Odstavec předpisu 120/2008 Sb.
Zákon Parlamentu České republiky č. 120/2008 Sb., kterým se mění zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Čl.I
Čl. I
Zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění
některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000
Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona
č. 94/2004 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 392/2005
Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 229/2006 Sb. a zákona č. 296/2007 Sb., se
mění takto:
1. V § 1 odstavec 1 včetně poznámek pod čarou č. 1, 1a a 1b zní:
„(1) Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství1)
a upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropských společenství1a) povinnosti
provozovatele potravinářského podniku1b) a podnikatele, který vyrábí nebo uvádí do
oběhu tabákové výrobky, a upravuje státní dozor nad dodržováním povinností vyplývajících
z tohoto zákona a z přímo použitelných předpisů Evropských společenství1a).
1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března
2000 o sbližování právních předpisů členských států týkající se označování potravin,
jejich nabízení k prodeji a související reklamy.
Směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2001/37/ES ze dne 5. června 2001 o sbližování právních a správních předpisů
členských států týkající se výroby, obchodní úpravy a prodeje tabákových výrobků.
Směrnice
Evropského parlamentu a Rady 1999/2/ES ze dne 22. února 1999 o sbližování právních
předpisů členských států ohledně potravin a přísad do potravin ošetřených ionizací.
Směrnice Komise 2003/40/ES ze dne 16. května 2003, kterou se stanoví seznam složek
přírodních minerálních vod, jejich koncentrační limity a požadavky na označování
a požadavky na použití vzduchu obohaceného ozonem při úpravě přírodních minerálních
vod a pramenitých vod.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES ze dne 10.
června 2002 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňků
stravy.
Směrnice Rady 89/107/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů
členských států týkajících se potravinářských přídatných látek povolených pro použití
v potravinách určených k lidské spotřebě.
Směrnice Rady 89/398/EHS ze dne 3. května
1989 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se potravin určených
pro zvláštní výživu.
Směrnice Komise 1999/21/ES ze dne 25. března 1999 o dietních
potravinách pro zvláštní léčebné účely.
Směrnice Rady 2006/107/ES ze dne 20. listopadu
2006, kterou se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska upravují směrnice 89/108/EHS
týkající se hluboce zmrazených potravin určených k lidské spotřebě a směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2000/13/ES týkající se označování potravin, jejich obchodní úpravy
a související reklamy.
Směrnice Komise 2006/141/ES ze dne 22. prosince 2006 o počáteční
a pokračovací kojenecké výživě a o změně směrnice 1999/21/ES.
Směrnice Rady 88/388/EHS
ze dne 22. června 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících
se látek určených k aromatizaci pro použití v potravinách a výchozích materiálů pro
jejich výrobu.
Směrnice Rady 88/344/EHS ze dne 13. června 1988 o sbližování právních
předpisů členských států týkajících se extrakčních rozpouštědel používaných při výrobě
potravin a složek potravin.
1a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 178/2002 ze dne 28. ledna
2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se
Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin,
v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29.
dubna 2004 o hygieně potravin.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004
ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny
živočišného původu, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci
úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, v platném
znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 ze dne 27. října 2004
o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a o zrušení směrnic 80/590/EHS
a 89/109/EHS.
Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických
kritériích pro potraviny.
Nařízení Komise (ES) č. 2074/2005 ze dne 5. prosince 2005,
kterým se stanoví prováděcí opatření pro některé výrobky podle nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a pro organizaci úředních kontrol podle nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, kterým se stanoví
odchylka od nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a kterým se mění
nařízení (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004, v platném znění.
Nařízení Komise (ES)
č. 2075/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední
kontroly trichinel v mase, ve znění nařízení Komise (ES) č. 1664/2006.
Nařízení Komise
č. 2076/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví přechodná nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a kterým
se mění nařízení (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004, ve znění nařízení Komise (ES)
č. 1666/2006.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna
2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících
se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat,
ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004.
Nařízení Komise (ES)
č. 37/2005 ze dne 12. ledna 2005 o sledování teplot v přepravních prostředcích, úložných
a skladovacích prostorech pro hluboce zmrazené potraviny určené k lidské spotřebě.
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému
identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa
a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č.
1825/2000 ze dne 25. srpna 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000, pokud jde o označování hovězího masa
a výrobků z hovězího masa, ve znění nařízení Komise (ES) č. 275/2007.
Nařízení Rady
(ES) č. 1028/2006 ze dne 19. června 2006 o obchodních normách pro vejce.
Nařízení
Rady (EHS) č. 1906/90 ze dne 26. června 1990 o některých obchodních normách pro drůbeží
maso, v platném znění.
Nařízení Komise (EHS) č. 1538/91 ze dne 5. června 1991, kterým
se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1906/90 o některých obchodních
normách pro drůbeží maso, v platném znění.
Nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17.
prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury, v platném
znění.
Nařízení Komise (ES) č. 2065/2001 ze dne 22. října 2001, kterým se stanoví
prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o informování spotřebitelů
o produktech rybolovu a akvakultury, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu
a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách,
ve znění nařízení Komise (ES) č. 1981/2006.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 1830/2003 ze dne 22. září 2003 týkající se sledovatelnosti a označování geneticky
modifikovaných organismů a sledovatelnosti potravin a krmiv vyrobených z geneticky
modifikovaných organismů, a kterým se mění směrnice č. 2001/18/ES.
Nařízení Komise
(ES) č. 608/2004 ze dne 31. března 2004 o označování potravin a složek potravin s
přidanými fytosteroly, estery fytosterolů, fytostanoly nebo estery fytostanolů. Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách
a nových složkách potravin, v platném znění.
Nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne
28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou, v platném znění.
Nařízení
Komise (ES) č. 1148/2001 ze dne 12. června 2001 o kontrolách dodržování obchodních
norem pro čerstvé ovoce a zeleninu, v platném znění.
Nařízení Rady (EHS) č. 2759/75
ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vepřovým masem, v platném znění.
Nařízení
Rady (ES) č. 2529/2001 o společné organizaci trhu se skopovým a kozím masem, v platném
znění.
Nařízení Rady (ES) č. 1183/2006 ze dne 24. července 2006 o klasifikační stupnici
Společenství pro jatečně upravená těla dospělých kusů skotu.
Nařízení Komise (EHS)
č. 563/82 ze dne 10. března 1982, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení
(EHS) č. 1208/81 pro stanovení tržních cen dospělého skotu na základě klasifikační
stupnice Společenství pro jatečně upravená těla, v platném znění.
Nařízení Rady (EHS)
č. 3220/84 ze dne 13. listopadu 1984, kterým se určuje klasifikační stupnice Společenství
pro jatečně upravená těla prasat, v platném znění.
Nařízení Komise (EHS) č. 2967/85
ze dne 24. října 1985, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke klasifikační stupnici
Společenství pro jatečně upravená těla prasat, v platném znění.
Nařízení Rady (EHS)
č. 2137/92 ze dne 23. července 1992 o klasifikační stupnici Společenství pro jatečně
upravená těla ovcí, standardní jakosti čerstvých nebo chlazených jatečně upravených
těl ovcí ve Společenství a o prodloužení platnosti nařízení (EHS) č. 338/91, v platném
znění.
Nařízení Rady (ES) č. 509/2006 ze dne 20. března 2006 o zemědělských produktech
a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality.
Nařízení Rady (ES) č.
510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu
zemědělských produktů a potravin, ve znění nařízení Rady (ES) č. 1791/2006.
Nařízení
Rady (Euratom) č. 3954/87 ze dne 22. prosince 1987, kterým se stanoví nejvyšší přípustné
úrovně radioaktivní kontaminace potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu
radiační mimořádné situace, ve znění nařízení Rady (Euratom) č. 2218/89.
Nařízení
Rady (EHS) č. 2219/89 ze dne 18. července 1989 o
zvláštních podmínkách pro vývoz potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu
radiační mimořádné situace.
Nařízení Rady (EHS) č. 737/90 ze dne 22. března 1990 o
podmínkách dovozu zemědělských produktů pocházejících ze třetích zemí po havárii
jaderné elektrárny v Černobylu, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 1635/2006
ze dne 6. listopadu 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS)
č. 737/90 o podmínkách dovozu zemědělských produktů pocházejících ze třetích zemí
po havárii jaderné elektrárny v Černobylu.
Rozhodnutí Komise 2006/504/ES ze dne 12.
července 2006, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz některých potravin z
vybraných třetích zemí vzhledem k riziku jejich kontaminace aflatoxiny.
Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o údajích týkajících
se potravin z hlediska jejich nutriční hodnoty a vlivu na zdraví.
Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitaminů
a minerálních látek a některých dalších látek do potravin.
Nařízení Rady (EHS) č.
2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném
znění.
Nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 ze dne 26. června 1990, kterým se stanoví postup
Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků
v potravinách živočišného původu, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006
ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících
látek v potravinách.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne
23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech
rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS,
ve znění nařízení Komise (ES) č. 178/2006.
1b) Čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002.“.
2. V § 1 odst. 2 se odkaz na poznámku pod čarou č. 1b zrušuje a slova „bezprostředně
závazných“ se nahrazují slovy „přímo použitelných“.
3. V § 2 písm. c) a v § 18 odst. 2 se slova „bezprostředně závazným“ nahrazují
slovy „přímo použitelným“.
4. V § 2 písmeno f) zní:
„f) zdravotně nezávadnými potravinami potraviny, které splňují chemické,
fyzikální a mikrobiologické požadavky na zdravotní nezávadnost stanovené tímto zákonem,
přímo použitelným předpisem Evropských společenství a prováděcím právním předpisem
nebo které jsou uváděny do oběhu se souhlasem Ministerstva zdravotnictví vydaným
podle § 3a odst. 1 nebo § 11 odst. 2 písm. b) bodu 1,“.
5. V § 2 písm. g) se slova „a vyhláškou“ nahrazují slovy „ , prováděcím
právním předpisem anebo přímo použitelným předpisem Evropských společenství“.
6. V § 2 se písmeno i) zrušuje.
Dosavadní písmena j) až z) se označují jako písmena i) až y).
7. V § 2 písmeno i) zní:
„i) doplňkem stravy potravina, jejímž účelem je doplňovat běžnou stravu
a která je koncentrovaným zdrojem vitaminů a minerálních látek nebo dalších látek
s nutričním nebo fyziologickým účinkem, obsažených v potravině samostatně nebo v
kombinaci, určená k přímé spotřebě v malých odměřených množstvích,“.
8. V § 2 písm. n) se slova „h) až k)“ nahrazují slovy „i) až l)“.
9. V § 2 písm. o) se slova „od data proclení“ nahrazují slovy „ode dne
propuštění do volného oběhu“.
10. V § 2 se písmena v) a w) zrušují.
Dosavadní písmena x) a y) se označují jako písmena v) a w).
11. V § 2 písm. v) se slova „bezprostředně závaznými předpisy Evropských
společenství1a)“ nahrazují slovy „přímo použitelnými předpisy Evropských společenství“.
12. V § 3 odstavce 1 a 2 včetně poznámek pod čarou č. 3a až 3c znějí:
„(1) Provozovatel potravinářského podniku je povinen
a) dodržovat smyslové, fyzikální, chemické a mikrobiologické požadavky
na jakost potravin,
b) dodržovat ve všech fázích výroby a uvádění potravin do oběhu technologické
a hygienické požadavky, způsob a podmínky přepravy, skladování a manipulace s potravinami,
c) dodržovat požadavky pro obsah, podmínky a způsob použití vitaminů,
minerálních látek a dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem, dále látek
přídatných, pomocných a látek určených k aromatizaci,
d) dodržovat požadavky pro druhy a přípustná množství kontaminujících
látek, reziduí pesticidů, toxikologicky významných látek a látek vznikajících činností
mikroorganismů v potravinách a surovinách,
e) zajistit, aby v potravinách nebylo překročeno nejvyšší přípustné
množství zbytků veterinárních léčiv a biologicky aktivních látek používaných v živočišné
výrobě,
f) dodržovat požadavky na čistotu a identitu látek uvedených v § 2
písm. i) až l), vitaminů, minerálních látek a dalších látek s nutričním nebo fyziologickým
účinkem,
g) při použití přídatných látek schválených rozhodnutím Ministerstva
zdravotnictví podle § 3a odst. 1 nebo doplňků stravy schválených rozhodnutím Ministerstva
zdravotnictví podle § 11 odst. 2 písm. b) bodu 1 dodržovat schválený rozsah použití
a označení těchto látek na obalu potraviny,
h) poskytnout potřebný počet zaměstnanců a odpovídající technické vybavení
pro zajištění výkonu kontroly podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství
upravujících dovoz některých potravin ze třetích zemí3a),
i) oznámit v listinné podobě nebo způsobem umožňujícím dálkový přenos
dat zahájení, změny nebo ukončení výkonu předmětu činnosti podle tohoto zákona nejpozději
v den, kdy tyto skutečnosti nastaly, příslušnému orgánu dozoru s uvedením svého jména,
příjmení nebo obchodní firmy, místa podnikání a adresy provozovny, jde-li o osobu
fyzickou, nebo obchodní firmy nebo názvu, sídla a adresy provozovny, jde-li o osobu
právnickou, dále identifikačního čísla a předmětu činnosti nebo podnikání.
(2) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí potraviny nebo
suroviny, je dále povinen
a) získávat k výrobě balené pramenité vody, balené kojenecké vody a
balené přírodní minerální vody vodu jen z podzemních zdrojů vody; úpravu balené pramenité
vody pomocí vzduchu obohaceného ozonem provozovatel potravinářského podniku ohlásí
předem příslušnému orgánu státního dozoru,
b) zajistit pravidelnou kontrolu dodržování požadavků kladených tímto
zákonem a technických požadavků3b) na zdravotní nezávadnost a jakost vyráběných potravin
a v době radiační mimořádné situace dodržování požadavků na nejvyšší přípustné úrovně
radioaktivní kontaminace potravin stanovené přímo použitelným předpisem Evropských
společenství upravujícím nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin
a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné situace3c) a vést
o provedených kontrolách evidenci,
c) používat k výrobě tepelně neopracovaných potravin pouze tepelně
ošetřené vaječné obsahy.
3a) Například čl. 4 rozhodnutí Komise 2006/504/ES.
3b) § 2 písm. h) zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na
výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
3c) Nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87.“.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 3g, 3h, 3i a 3j se zrušují.
13. V § 3 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 3d zní:
„(4) Provozovatel potravinářského podniku, který dováží potraviny nebo
suroviny z jiných států, než jsou členské státy Evropské unie (dále jen „třetí země“),
je povinen
a) pokud tak stanoví přímo použitelný předpis Evropských společenství,
předložit celnímu úřadu osvědčení vydané k tomu příslušným orgánem třetí země potvrzující,
že dovážená potravina nebo surovina odpovídá požadavkům tohoto přímo použitelného
předpisu Evropských společenství; tímto ustanovením nejsou dotčeny požadavky stanovené
veterinárním zákonem2c),
b) zajistit provedení další kontroly dovážené potraviny nebo suroviny,
pokud tak stanoví přímo použitelné předpisy Evropských společenství, a to způsobem,
v rozsahu a za podmínek v něm stanovených,
c) předložit celnímu úřadu v době radiační mimořádné situace vývozní
certifikát v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím
podmínky dovozu potravin nebo surovin pocházejících ze třetích zemí3d).
3d) Například nařízení Komise (ES) č. 1635/2006.“.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 3k a 3l se zrušují.
14. V § 3 se odstavce 5 a 6 včetně poznámek pod čarou č. 3m a 3n zrušují.
Dosavadní odstavce 7 až 13 se označují jako odstavce 5 až 11.
15. V § 3 odst. 5 písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 3e zní:
„d) předložit celnímu úřadu v době radiační mimořádné situace na území
České republiky osvědčení, že vyvážená potravina nebo surovina vyhovuje nejvyšší
přípustné úrovni radioaktivní kontaminace podle přímo použitelných předpisů Evropských
společenství upravujících nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin
a krmiv a zvláštní podmínky pro vývoz potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném
případu radiační mimořádné situace3e),
3e) Nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87.
Nařízení Rady (EHS) č. 2219/89.“.
16. V § 3 se na konci odstavce 5 doplňuje písmeno e), které zní:
„e) pokud tak stanoví přímo použitelný předpis Evropských společenství,
předložit celnímu úřadu osvědčení potvrzující, že vyvážená potravina nebo surovina
odpovídá požadavkům tohoto přímo použitelného předpisu Evropských společenství.“.
17. V § 3 odst. 6 se slova „ve správním řízení3o)“ a odkaz na poznámku
pod čarou č. 3c zrušují.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 3o se včetně odkazů na poznámku pod čarou
zrušuje.
18. V § 3 odst. 7 se slova „odstavce 8“ nahrazují slovy „odstavce 6“ a
slova „celní orgán“ se nahrazují slovy „celní úřad“.
19. V § 3 odstavec 8 zní:
„(8) K uvedení volně rostoucích jedlých hub do oběhu za účelem jejich prodeje
spotřebiteli nebo k dalšímu zpracování pro potravinářské účely musí mít provozovatel
potravinářského podniku odbornou způsobilost, kterou prokazuje osvědčením vydaným
podle odstavce 9.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 3p se zrušuje.
20. V § 3 odst. 9 se slova „podle zvláštního právního předpisu3r)“ zrušují.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 3r se zrušuje.
21. V § 3 odst. 11 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno
d) se zrušuje.
22. Nadpis § 3a zní: „Povinnosti provozovatelů potravinářských podniků,
kteří vyrábějí, dovážejí nebo uvádějí do oběhu přídatné látky“.
23. V § 3a odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Jiné přídatné látky než stanovené v prováděcím právním předpisu lze
používat k výrobě potravin, dovážet nebo uvádět do oběhu pouze se souhlasem Ministerstva
zdravotnictví. Souhlas Ministerstva zdravotnictví se vydává nejdéle na dobu 2 let.
Souhlas nelze vydat, pokud ohledně téže přídatné látky jiný členský stát Evropské
unie požádal Komisi Evropských společenství o její zařazení do seznamu povolených
přídatných látek a tato žádost byla zamítnuta nebo o ní nebylo do 18 měsíců od jejího
předložení rozhodnuto; souhlas z těchto důvodů zaniká dnem, kdy Ministerstvo zdravotnictví
s těmito skutečnostmi seznámí osobu, které byl souhlas podle věty první vydán. Oznámení
o zániku souhlasu se doručuje do vlastních rukou adresáta. Pro udělení nového souhlasu
se obdobně použije odstavec 5 věta poslední.
(2) Žádost podává Ministerstvu zdravotnictví provozovatel potravinářského
podniku, který přídatnou látku vyrábí, dováží nebo ji uvádí do oběhu.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 3s se zrušuje.
24. V § 3a odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „odstavce 1“ nahrazují
slovy „odstavce 2“.
25. V § 3a se odstavec 6 zrušuje.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6.
26. V § 3a se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Ministerstvo zdravotnictví
z moci úřední změní souhlas vydaný podle odstavce 1, dojde-li ke změně podmínek použití
přídatné látky nebo jsou-li zjištěny nové informace nebo přehodnoceny stávající informace
o vlivu přídatné látky na lidské zdraví.“.
27. V § 3a se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7) Jestliže přídatná látka nebo její použití při výrobě potravin může
ohrozit lidské zdraví, Ministerstvo zdravotnictví souhlas udělený podle odstavce
1 z moci úřední odejme.
(8) V rozhodnutí podle odstavců 6 a 7 Ministerstvo zdravotnictví stanoví
podmínky a lhůtu pro doprodej nebo jinou spotřebu přídatné látky nebo potraviny,
která tuto přídatnou látku obsahuje.“.
28. Nadpis § 3c zní: ,,Povinnosti provozovatelů potravinářských podniků,
kteří vyrábějí nebo dovážejí potraviny určené pro zvláštní výživu“.
29. V § 3c odstavec 1 zní:
„(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo dováží z třetí
země potravinu určenou pro zvláštní výživu, která není stanovena v prováděcím právním
předpisu, je povinen před jejím prvním uvedením do oběhu zaslat Ministerstvu zdravotnictví
a v kopii ministerstvu český text označení, který má být uveden na obale výrobku.
Provozovatel potravinářského podniku, který takovou potravinu uvedl předtím poprvé
do oběhu v jiném členském státě Evropské unie, označí v oznámení i orgán tohoto jiného
členského státu Evropské unie, který byl informován jako první.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 3t se zrušuje.
30. V § 3c se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
31. V § 3c odst. 2 větě první se slova „výrobce nebo dovozce“ nahrazují
slovy „provozovatele potravinářského podniku“.
32. V § 3c odst. 2 větě druhé se slova „výrobce nebo dovozce“ nahrazují
slovy „provozovatel potravinářského podniku“.
33. § 3d včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 3f zní:
„§ 3d
Informační povinnost provozovatele potravinářského podniku
(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo uvádí do
oběhu potravinu, do níž byly přidány vitaminy, minerální látky nebo další látky s
nutričním nebo fyziologickým účinkem (dále jen „obohacená potravina“), počáteční
kojeneckou výživu nebo doplňky stravy, je povinen před jejich prvním uvedením do
oběhu zaslat Ministerstvu zdravotnictví, a v kopii ministerstvu, český text označení,
který bude uveden na obale výrobku, a v případě obohacené potraviny je povinen též
neprodleně podat Ministerstvu zdravotnictví a ministerstvu informaci o stažení výrobku
z oběhu.
(2) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo dováží ze
třetí země dietní potravinu pro zvláštní lékařské účely, je povinen před jejím uvedením
do oběhu zaslat Státní zemědělské a potravinářské inspekci český text označení, který
bude uveden na obale výrobku.
(3) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo uvádí
do oběhu potravinu, v jejímž označení na obale nebo v reklamě je uvedeno zdravotní
tvrzení, je povinen
a) před prvním uvedením takové potraviny do oběhu zaslat Ministerstvu
zdravotnictví a v kopii ministerstvu český text tohoto tvrzení,
b) na žádost Ministerstva zdravotnictví neprodleně předložit podklady
a údaje podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství, upravujícího výživová
a zdravotní tvrzení při označování potravin3f).
(4) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo uvádí
do oběhu potravinu, v jejímž označení na obale nebo v reklamě je uvedeno výživové
tvrzení, je povinen
a) před prvním uvedením takové potraviny do oběhu zaslat ministerstvu
a v kopii Ministerstvu zdravotnictví český text tohoto tvrzení,
b) na žádost ministerstva neprodleně předložit podklady a údaje podle
přímo použitelného předpisu Evropských společenství, upravujícího výživová a zdravotní
tvrzení při označování potravin3f).
3f) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006.“.
34. V § 4 odstavec 1 zní:
„(1) Podmínky použití ultrafialových paprsků a ionizujícího zařízení k
ošetření potravin a surovin, druhy potravin a surovin, které lze takto ošetřit, nejvyšší
celkové průměrné přípustné dávky záření, kterým mohou být jednotlivé druhy potravin
a surovin vystaveny, a způsob označení ozářených potravin na obale stanoví prováděcí
právní předpis. Potraviny neuvedené v prováděcím právním předpise lze způsobem podle
věty první ošetřit pouze se souhlasem Ministerstva zdravotnictví a za podmínek v
něm stanovených.“.
35. V § 4 odst. 2 písm. a) a v § 4 odst. 7 písm. a) se odkazy na poznámku
pod čarou č. 4 zrušují.
36. V § 4 odst. 3 se odkazy na poznámky pod čarou č. 3f a 3r zrušují.
37. V § 4 odst. 5 se věta druhá a odkazy na poznámky pod čarou č. 3c a
3j zrušují.
38. V § 4a odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 4 zní:
„(1) Provozovatel potravinářského podniku provozující jatka (dále jen „provozovatel
jatek“), který poráží jatečná zvířata, je povinen zajistit klasifikaci a označení
jatečných zvířat způsobem a v rozsahu stanoveném přímo použitelnými předpisy Evropských
společenství upravujícími klasifikaci jatečných zvířat4) a prováděcím právním předpisem.
4) Nařízení Rady (ES) č. 1183/2006.
Nařízení Komise (EHS) č. 563/82.
Nařízení
Rady (EHS) č. 3220/84.
Nařízení Komise (EHS) č. 2967/85.
Nařízení Rady (ES) č. 2137/92.
Nařízení
Rady (EHS) č. 2759/75.
Nařízení Rady (ES) č. 2529/2001.“.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 4a a 4b se zrušují.
39. V § 4a odst. 2 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) jatečná prasata, která jsou na žádost žadatele dodávána pouze k porážce
pro vlastní spotřebu,“.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).
40. V § 4a odst. 3 písmeno b) zní:
„b) dospělý jatečný skot, který je na žádost žadatele dodáván pouze k porážce
pro vlastní spotřebu.“.
41. V § 4a odstavec 4 zní:
„(4) Klasifikaci jatečných zvířat provádí fyzická osoba na základě osvědčení
o odborné způsobilosti vydaného ministerstvem (dále jen „klasifikátor“), a to způsobem
a v rozsahu stanoveném přímo použitelnými předpisy Evropských společenství upravujícími
klasifikaci jatečných zvířat4) a prováděcím právním předpisem. O provedené klasifikaci
vystaví klasifikátor protokol.“.
42. V § 4a odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 5 zní:
„(6) Klasifikátor je povinen v listinné podobě nebo způsobem umožňujícím
dálkový přenos dat sdělit výsledky klasifikace příslušnému provozovateli jatek, ve
kterých byla provedena porážka jatečných zvířat. Provozovatel jatek je povinen v
listinné podobě nebo způsobem umožňujícím dálkový přenos dat sdělit výsledky klasifikace
dodavateli jatečných zvířat a osobě pověřené podle plemenářského zákona vedením ústřední
evidence zvířat5). Rozsah uváděných údajů o výsledcích klasifikace stanoví prováděcí
právní předpis.
5) § 23c zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských
zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění pozdějších
předpisů.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 4d se zrušuje.
43. V § 4a odst. 7 se odkaz na poznámku pod čarou č. 4d zrušuje.
44. V § 4a se odstavce 8 až 10 zrušují.
Dosavadní odstavec 11 se označuje jako odstavec 8.
45. V § 6 odst. 1 písm. a) se slova „nebo dovozce,“ zrušují a za slova
„nebo prodávajícího“ se vkládají slova „ , který je usazen v členské zemi Evropské
unie,“.
46. V § 6 odst. 1 písm. m) se slova „vyhláškou, popřípadě stanovených rozhodnutím
Ministerstva zdravotnictví vydaném podle § 11 odst. 4“ nahrazují slovy „prováděcím
právním předpisem nebo přímo použitelným předpisem Evropských společenství“.
47. V § 6 odst. 1 písmena n) a o) znějí:
„n) údajem o třídě jakosti, stanoví-li tak prováděcí právní předpis,
o) dalšími údaji, stanoví-li tak veterinární zákon2c).“.
48. V § 6 odstavec 5 včetně poznámek pod čarou č. 6d a 6e zní:
„(5) Potraviny nebo složky potravin nového typu se na obale určeném pro
spotřebitele označí podle odstavce 1 a údaji stanovenými přímo použitelnými předpisy
Evropských společenství upravujícími nové potraviny nebo nové složky6d). Potraviny
nebo složky potravin, které jsou geneticky modifikovaným organismem nebo jej obsahují
nebo které jsou vyrobeny z geneticky modifikovaného organismu, se na obale určeném
pro spotřebitele označí podle odstavce 1 a údaji stanovenými přímo použitelnými předpisy
Evropských společenství upravujícími geneticky modifikované potraviny a krmiva6e).
6d) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97.
Nařízení Komise
(ES) č. 608/2004.
Rozhodnutí Komise (ES) č. 2003/867 ze dne 1. prosince 2003, kterým
se povoluje uvádění salatrimů na trh jako nové složky potravin podle nařízení Evropského
parlamentu a Rady 258/97/ES.
Rozhodnutí Komise (ES) č. 2001/721 ze dne 25. září 2001,
kterým se povoluje uvádění trehalosy na trh jako potraviny nebo složky potravin podle
nařízení Evropského parlamentu a Rady 258/97/ES.
Rozhodnutí Komise (ES) č. 2000/500
ze dne 24. července 2000, kterým se povoluje uvádění „žlutých pomazánkových tuků
s přídavkem fytosterolových esterů“ na trh jako potraviny nebo složky potravin podle
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97.
6e) Čl. 12 a 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003.
Čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003.“.
49. V § 7 se za písmeno c) vkládají nová písmena d) a e), která znějí:
„d) údajem o složení potraviny podle použitých surovin a přídatných látek,
látek určených k aromatizaci, vitaminů, minerálních látek a dalších látek s nutričním
nebo fyziologickým účinkem,
e) údajem o zemi původu nebo vzniku potraviny v případě, kdy neuvedení
tohoto údaje by uvádělo spotřebitele v omyl o původu nebo vzniku potraviny,“.
Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena f) až h).
50. V § 8 odst. 2 se odkazy na poznámky pod čarou č. 3s a 6e zrušují.
51. V § 10 odst. 1 písm. e) se slova „zvláštním právním předpisem3j)“ nahrazují
slovy „přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím nejvyšší přípustné
úrovně radioaktivní kontaminace potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu
radiační mimořádné situace3c)“.
52. V § 10 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno f), které zní:
„f) ozářené v rozporu s požadavky stanovenými tímto zákonem a prováděcím
právním předpisem.“.
53. V § 11 odst. 2 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 10a zní:
„b) zajistit, aby do oběhu uváděl
1. doplňky stravy, které obsahují vitaminy
nebo minerální látky jiné než stanovené v prováděcím právním předpisu, pouze po předchozím
souhlasu Ministerstva zdravotnictví,
2. potraviny nového typu jiné než rovnocenné
pouze na základě souhlasu vydaného podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství
upravujícího potraviny nového typu10a); žádost se podává Ministerstvu zdravotnictví;
kopie žádosti se zasílá Komisi Evropských společenství,
10a) Čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97.“.
54. V § 11 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
55. V § 11 odst. 2 písm. c) se slova „při prodeji a přepravě potravin“
nahrazují slovy „ve všech fázích uvádění potraviny do oběhu“.
56. V § 11 odstavce 3 a 4 znějí:
„(3) Žádost o souhlas podle odstavce 2 písm. b) bodu 1 musí obsahovat údaje
o složení potraviny a povaze jejího zdroje, výsledky laboratorních analýz z hlediska
výskytu kontaminujících látek v potravinách a stanovených mikrobiologických kritérií
v potravinách a vyjádření Státního zdravotního ústavu o zdravotní nezávadnosti potraviny.
(4) Ministerstvo zdravotnictví může v rozhodnutí vydaném podle odstavce
2 písm. b) bodu 1 stanovit podmínky použití doplňku stravy a jeho označení na obale
určeném pro spotřebitele.“.
57. V § 11 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5) Ministerstvo zdravotnictví z moci úřední odejme souhlas vydaný podle
odstavce 2 písm. b) bodu 1 nebo změní toto rozhodnutí, jsou-li zjištěny nové informace
nebo přehodnoceny stávající informace o vlivu doplňků stravy nebo živiny na lidské
zdraví. V rozhodnutí Ministerstvo zdravotnictví stanoví podmínky pro doprodej nebo
jinou spotřebu doplňku stravy.“.
Dosavadní odstavce 5 až 10 se označují jako odstavce 6 až 11.
58. V § 11 odst. 7 se odkaz na poznámku pod čarou č. 3d zrušuje.
59. V § 11 odst. 8 se odkazy na poznámku pod čarou č. 3f zrušují.
60. V § 11 odst. 9 se slova „odstavce 7“ nahrazují slovy „odstavce 8“.
61. V § 11a odstavec 2 zní:
„(2) Ustanovení odstavce 1 se neuplatní v případě, že právní předpisy,
pravidla správné praxe nebo postupy uvedené v odstavci 1 nezaručují míru ochrany
oprávněného zájmu odpovídající míře této ochrany v České republice.“.
62. V § 12 odst. 4 úvodní část ustanovení zní:
„Podnikatel, který vyrábí nebo uvádí do oběhu tabákové výrobky, je povinen
dodržovat požadavky stanovené jinak pro potraviny v“.
63. V § 12 odst. 4 písm. a) se slova „a) až e)“ nahrazují slovy „a) a b)“.
64. V § 12 odst. 4 písmeno d) zní:
„d) § 7 písm. a), b), c), e), f), g) a h),“.
65. V § 12 odst. 4 písm. f) se slova „odst. 2 písm. a) a d)“ nahrazují
slovy „odst. 2 písm. a) a c)“.
66. V § 12 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „Osoba uvedená v odstavci
4 je povinna“ nahrazují slovy „Podnikatel uvedený v odstavci 4 je povinen“.
67. V § 12 odst. 6, 7 a 9 se slova „osoba uvedená“ nahrazují slovy „podnikatel
uvedený“.
68. V § 12 odst. 8 se slova „osobě uvedené“ nahrazují slovy „podnikateli
uvedenému“.
69. V § 13 se slova „osoba uvedená v § 12 odst. 4, která“ nahrazují slovy
„podnikatel uvedený v § 12 odst. 4, který“.
70. V § 14 odst. 1 písm. c) se odkaz na poznámku pod čarou č. 3f zrušuje.
71. V § 14 odst. 1 písm. d) se poznámka pod čarou č. 14 včetně odkazu na
poznámku pod čarou zrušuje.
72. V § 15 odst. 1 se odkaz na poznámku pod čarou č. 3c zrušuje.
73. V § 15 odst. 4 se slova „bezprostředně závazným“ nahrazují slovy „přímo
použitelným“ a odkazy na poznámky pod čarou č. 3d a 3f se zrušují.
74. V § 15 odst. 5 úvodní část ustanovení zní:
„Ministerstvo, Ministerstvo zdravotnictví a orgány dozoru uvedené v § 16
shromažďují v informačním systému dozorových orgánů působících v oblasti potravinového
práva, vedeném pro účely prohloubení spolupráce při vymáhání dodržování zákonů na
ochranu zájmů spotřebitele ministerstvem, informace o“.
75. V § 15 se doplňují odstavce 6 až 11, které včetně poznámek pod čarou
č. 15a až 15d znějí:
„(6) Ministerstvo zpracovává jednotný víceletý vnitrostátní plán úředních
kontrol a roční zprávy o prováděných kontrolách podle přímo použitelného předpisu
Evropských společenství o úředních kontrolách15a).
(7) Ministerstvo přijímá žádosti o povolení geneticky modifikovaného organismu,
který má být použit jako výchozí materiál pro výrobu potravin nebo krmiv, anebo produktů
používaných jako potravina nebo krmivo, obsahujících geneticky modifikovaný organismus,
sestávajících z geneticky modifikovaného organismu nebo vyráběných z geneticky modifikovaného
organismu.
(8) Ministerstvo zdravotnictví přijímá žádosti
a) o souhlas s uvedením do oběhu potravin nového typu jiných než rovnocenných,
b) o schválení druhových popisů (názvů), které se tradičně používají
k označení určité zvláštnosti skupiny potravin nebo nápojů, z níž by mohl vyplývat
nějaký účinek na lidské zdraví,
c) o schválení zdravotního tvrzení.
(9) Ochranné opatření v rozsahu a za podmínek stanovených přímo použitelným
předpisem Evropských společenství upravujícím výživová a zdravotní tvrzení při označování
potravin3f) může uložit z moci úřední ministerstvo, jde-li o výživové tvrzení, a
Ministerstvo zdravotnictví, jde-li o zdravotní tvrzení. O uložení ochranného opatření
ministerstvo nebo Ministerstvo zdravotnictví vyrozumí Komisi Evropských společenství
a ostatní členské státy Evropské unie.
(10) Generální ředitelství cel poskytuje ministerstvu údaje o zboží, které
bylo propuštěno do režimu volného oběhu nebo do režimu vývozu, nezbytné pro výkon
kontrolní činnosti správních úřadů a orgánů dozoru uvedených v § 16 za účelem shromažďování
těchto údajů ve společném informačním systému. Generální ředitelství cel, Státní
zemědělská a potravinářská inspekce a orgány veterinární správy si navzájem vyměňují
informace významné pro jejich kontrolní činnosti. Rozsah informací a údajů o zboží
se poskytuje v rozsahu statistických údajů uváděných v celním prohlášení včetně údajů
o dovozci nebo vývozci.
(11) Celní úřad při dovozu potravin nebo surovin ze třetích zemí
a) nepropustí tyto potraviny nebo suroviny do celního režimu volného
oběhu, pokud dovozce nepředloží osvědčení podle § 3 odst. 4 písm. a) nebo certifikát
podle § 3 odst. 4 písm. c),
b) neprodleně informuje příslušný orgán státního dozoru, pokud zásilka
a její označení neodpovídá předloženému osvědčení nebo certifikátu,
c) požádá příslušné orgány státního dozoru o závazné stanovisko podle
zákona o obecné bezpečnosti výrobku15b) v případech uvedených pod písmenem a) a v
případě důvodného podezření, že zásilka neodpovídá předloženému osvědčení nebo certifikátu,
d) nepropustí tyto potraviny nebo suroviny do celního režimu volného
oběhu, jde-li o potraviny nebo suroviny kontrolované podle přímo použitelného předpisu
Evropských společenství o úředních kontrolách15c) a dovozce nepředloží vyhovující
výsledky kontrolního zjištění,
e) přeruší řízení o propuštění potravin nebo surovin do celního režimu
volného oběhu a neprodleně požádá příslušné orgány dozoru o závazné stanovisko, pokud
byla potravina nebo surovina nahlášena v systému rychlého varování15d).
15a) Čl. 41 až 44 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.
15b) Zákon č. 102/2001 Sb., o obecné bezpečnosti výrobků a o změně některých
zákonů (zákon o obecné bezpečnosti výrobků), ve znění pozdějších předpisů.
15c) Čl. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.
15d) Nařízení vlády č. 98/2005 Sb., kterým se stanoví systém rychlého
varování o vzniku rizika ohrožení zdraví lidí z potravin a krmiv.“.
76. Dosavadní poznámka pod čarou č. 12a se označuje jako poznámka pod čarou
č. 15e, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
77. V § 16 odst. 1 písm. c) se odkaz na poznámku pod čarou č. 3f zrušuje.
78. V § 16 odst. 1 písm. c) bod 4 včetně poznámky pod čarou č. 15f zní:
„4. při vstupu a dovozu potravin a surovin ze třetích zemí15f), pokud tento
dozor není prováděn podle písmene b);
15f) Čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.“.
79. V § 16 odst. 1 písm. d) se slova „bezprostředně závazných předpisů
Evropských společenství4b)“ nahrazují slovy „přímo použitelných předpisů Evropských
společenství upravujících klasifikaci jatečných zvířat4)“.
80. V § 16 odst. 5 se slova „bezprostředně závazných“ nahrazují slovy „přímo
použitelných“.
81. V § 16 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 10, které včetně
poznámek pod čarou č. 15g až 15l znějí:
„(6) Podkladem pro rozhodnutí orgánu dozoru může být výsledek laboratoře
jiného orgánu dozoru nebo orgánu dozoru jiného členského státu Evropské unie, které
provádějí laboratorní vyšetření vzorků odebraných při úředních kontrolách15g).
(7) Zjistí-li orgán dozoru, že ve stanovené lhůtě nedošlo k odstranění
nedostatků zjištěných při běžné kontrole, je provozovatel potravinářského podniku
povinen nahradit náklady dodatečné kontroly15h). Prováděcí právní předpis stanoví
výši paušální částky nákladů dodatečné kontroly hrazených provozovatelem potravinářského
podniku. O náhradě nákladů za dodatečnou kontrolu rozhodne orgán dozoru. Tato náhrada
je příjmem státního rozpočtu, vybírá ji orgán dozoru, který ji uložil, a vymáhá celní
úřad.
(8) Provozovatel potravinářského podniku je povinen uhradit náklady vynaložené
na ověření souladu se specifikacemi podle přímo použitelných předpisů Evropských
společenství upravujících ochranu zeměpisných označení, označení původu a zaručené
tradiční speciality15i) před uvedením potraviny do oběhu. Prováděcí právní předpis
stanoví výši paušální částky nákladů na ověření souladu se specifikacemi. O náhradě
nákladů na ověření souladu se specifikacemi rozhodne orgán dozoru. Tato náhrada je
příjmem státního rozpočtu, vybírá ji orgán dozoru, který ji uložil, a vymáhá celní
úřad.
(9) Prováděcí právní předpis stanoví výši paušální částky nákladů, které
vznikly v souvislosti se vstupem potravin a surovin ze třetích zemí podle přímo použitelného
předpisu Evropských společenství o úředních kontrolách15j). O náhradě těchto nákladů
rozhodne orgán dozoru. Tato náhrada je příjmem státního rozpočtu, vybírá ji orgán,
který ji uložil, a vymáhá celní úřad.
(10) Provozovatel potravinářského podniku je povinen uhradit náklady, které
vznikly v souvislosti s dovozem potravin a surovin ze třetích zemí, pokud tak stanoví
přímo použitelný předpis Evropských společenství15k). Prováděcí právní předpis stanoví
výši paušální částky nákladů vzniklých v souvislosti s dovozem potravin a surovin
ze třetích zemí. Zvláštní právní předpis15l) stanoví výši nákladů za laboratorní
rozbor kontrolních vzorků, je-li proveden laboratoří orgánu dozoru. O náhradě těchto
nákladů rozhodne orgán dozoru. Tato náhrada je příjmem státního rozpočtu, vybírá
ji orgán, který ji uložil, a vymáhá celní úřad.
15g) Čl. 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.
15h) Čl. 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.
15i) Čl. 11 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Čl. 15 nařízení Rady (ES)
č. 509/2006.
15j) Čl. 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.
15k) Například rozhodnutí Komise 2006/504/ES/, rozhodnutí Komise 2005/402/ES
ze dne 23. května 2005 o mimořádných opatřeních týkajících se chilli papriček, výrobků
z chilli papriček, kurkumy a palmového oleje, rozhodnutí Komise 2006/601/ES ze dne
5. září 2006 o mimořádných opatřeních týkajících se nepovoleného geneticky modifikovaného
organismu LL RICE 601 v produktech z rýže.
15l) Vyhláška č. 541/2002 Sb., kterou se stanoví sazebník náhrad nákladů
za rozbory prováděné laboratořemi Státní zemědělské a potravinářské inspekce pro
účely kontroly podle § 3 odst. 3 písm. b) zákona č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské
a potravinářské inspekci a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění vyhlášky
č. 469/2005 Sb.“.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 11 až 13.
82. Dosavadní poznámka pod čarou č. 12b se označuje jako poznámka pod čarou
č. 15m, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
83. V § 16 odst. 12 úvodní části ustanovení se slova „nařízením vlády (§
18 odst. 2)“ nahrazují slovy „nařízením vlády o systému rychlého varování15d)“.
84. V § 16 odst. 13 se slova „osvědčení podle § 3 odst. 4 písm. c) a §
3 odst. 7 písm. d)“ nahrazují slovy „certifikát podle § 3 odst. 4 písm. c) a osvědčení
podle § 3 odst. 5 písm. d)“.
85. § 17 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 16 zní:
„Správní delikty
§ 17
(1) Provozovatel potravinářského podniku se dopustí správního deliktu
tím, že
a) nedodrží smyslové, fyzikální, chemické nebo mikrobiologické
požadavky na jakost potravin podle § 3 odst. 1 písm. a) anebo technologické nebo
hygienické požadavky, způsob nebo podmínky přepravy, skladování nebo manipulace s
potravinami podle § 3 odst. 1 písm. b),
b) při ozáření potraviny postupuje v rozporu s § 4 odst. 1, 2 nebo
3,
c) nedodrží ochranné opatření vydané Ministerstvem zdravotnictví
podle § 15 odst. 9 nebo nedodrží opatření zakazující nebo omezující používání nebo
uvádění do oběhu látky, suroviny nebo potraviny, vydané ministerstvem nebo Ministerstvem
zdravotnictví podle § 16a,
d) u potravin nebo surovin určených na vývoz do třetích zemí nedodrží
podmínky a požadavky na jejich jakost a zdravotní nezávadnost podle § 3 odst. 5 písm.
a), nebo neupozorní příslušný orgán v zemi určení podle § 3 odst. 5 písm. b), anebo
v rozporu s § 3 odst. 5 písm. c) vyveze potravinu, která nevyhovuje požadavkům na
jakost bez souhlasu příslušného orgánu v zemi určení,
e) naloží s potravinami nebo surovinami, které neodpovídají požadavkům
na nejvyšší přípustnou radioaktivní kontaminaci jinak, než je uvedeno v § 3 odst.
6,
f) nesplní oznamovací povinnost podle § 3 odst. 1 písm. i) nebo
neposkytne v rozporu s § 3 odst. 1 písm. h) potřebný počet zaměstnanců nebo odpovídající
technické vybavení,
g) nedodrží v rozporu s § 3 odst. 1 písm. c) požadavky pro obsah,
podmínky a způsob použití vitaminů, minerálních látek a dalších látek s nutričním
nebo fyziologickým účinkem, látek přídatných, pomocných a látek určených k aromatizaci,
h) nedodrží v rozporu s § 3 odst. 1 písm. d) požadavky pro druhy
a přípustná množství kontaminujících látek, reziduí pesticidů, toxikologicky významných
látek nebo látek vznikajících činností mikroorganismů v potravinách a surovinách,
i) nezajistí v rozporu s § 3 odst. 1 písm. e), aby v potravinách
nebylo překročeno nejvyšší přípustné množství zbytků veterinárních léčiv a biologicky
aktivních látek používaných v živočišné výrobě,
j) nedodrží v rozporu s § 3 odst. 1 písm. f) požadavky na čistotu
a identitu látek uvedených v § 2 písm. i) až l), vitaminů, minerálních látek nebo
dalších látek s nutričním nebo fyziologickým účinkem,
k) v rozporu s § 3 odst. 1 písm. g) nedodrží schválený rozsah použití
a označení přídatných látek nebo doplňků stravy,
l) v rozporu s § 3d odst. 3 písm. a) nebo § 3d odst. 4 písm. a)
nezašle český text výživového nebo zdravotního tvrzení, nebo
m) v rozporu s § 3d odst. 3 písm. b) nebo § 3d odst. 4 písm. b)
nepředloží stanovené podklady a údaje, nebo je nepředloží ve stanovené lhůtě.
(2) Provozovatel potravinářského podniku se dále dopustí správního
deliktu tím, že
a) poruší povinnost dodržet požadavky na bezpečnost potravin stanovenou
přímo použitelnými předpisy Evropských společenství upravujícími požadavky na potraviny16),
nebo
b) jiným jednáním, než je uvedeno v písmenu a), poruší povinnost
stanovenou přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím požadavky
na potraviny16).
(3) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm.
a), c), f) nebo k),
b) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm.
b), d), e), g), l) nebo m) nebo odstavce 2 písm. b),
c) 50 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm.
h), i) nebo j) nebo odstavce 2 písm. a).
16) Například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002,
nařízení Komise (ES) č. 2073/2005.“.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 14a, 14b a 16a se zrušují.
86. Za § 17 se vkládají nové § 17a až 17i, které včetně poznámky pod čarou
č. 17 znějí:
„§ 17a
(1) Provozovatel potravinářského podniku, který uvádí potraviny do
oběhu, se dopustí správního deliktu tím, že
a) u potravin nebo surovin určených na vývoz do třetích zemí
1.
neupozorní příslušný orgán v zemi určení podle § 3 odst. 5 písm. b),
2. uskuteční
vývoz v rozporu s § 3 odst. 5 písm. c), nebo
3. nepředloží celnímu úřadu osvědčení
podle § 3 odst. 5 písm. d),
b) uvádí do oběhu volně rostoucí jedlé houby v rozporu s § 3 odst.
8,
c) nesplní v rozporu s § 3d odst. 1 povinnost zaslat český text označení
doplňku stravy, obohacené potraviny nebo počáteční kojenecké výživy nebo podat příslušným
správním úřadům informaci o stažení obohacené potraviny z oběhu,
d) při uvádění do oběhu látky uvedené v § 2 písm. i) až l) používá
obaly nebo obalové materiály v rozporu s § 5,
e) označí potravinu v rozporu s § 6 až 8 nebo § 9,
f) uvádí do oběhu potraviny v rozporu s § 10 odst. 1 nebo nevyřadí
z dalšího oběhu potraviny podle § 11 odst. 2 písm. a),
g) uvádí do oběhu potraviny s prošlou dobou minimální trvanlivosti
v rozporu s § 10 odst. 2 nebo uvádí do oběhu potraviny použitelné k jinému než původnímu
použití v rozporu s § 10 odst. 3,
h) skladuje potraviny nebo suroviny v rozporu s § 11 odst. 1 písm.
a) nebo uchovává potraviny nebo suroviny v rozporu s § 11 odst. 1 písm. c),
i) nevyloučí přímý styk potravin nebo surovin podle § 11 odst. 1
písm. b),
j) v rozporu s § 11 odst. 1 písm. d) neumístí odděleně nebo zřetelně
neoznačí potraviny použitelné k jinému než původnímu použití a potraviny s prošlým
datem trvanlivosti,
k) nezkrátí datum minimální trvanlivosti nebo použitelnosti podle
§ 11 odst. 1 písm. e),
l) v rozporu s § 11 odst. 1 písm. f) uvádí do oběhu nebalené potraviny
určené pro zvláštní výživu, doplňky stravy nebo potraviny nového typu,
m) uvádí do oběhu potraviny nového typu v rozporu s § 11 odst. 2
písm. b) bodem 2,
n) v rozporu s § 11 odst. 2 písm. c) nezabezpečí, aby ve všech fázích
uvádění potraviny do oběhu byl k dispozici doklad o původu zboží,
o) neuvede výživovou hodnotu podle § 11 odst. 6,
p) neoznámí, že uvádí do oběhu nebo vyváží čerstvé ovoce, čerstvou
zeleninu nebo konzumní brambory podle § 11 odst. 8,
q) v rozporu s § 11 odst. 2 písm. b) bodem 1 bez souhlasu Ministerstva
zdravotnictví uvede do oběhu doplněk stravy, který obsahuje vitaminy nebo minerální
látky neuvedené v prováděcím právním předpisu, nebo
r) nedodrží podmínky stanovené v rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví
pro doprodej nebo jinou spotřebu doplňku stravy nebo potraviny obsahující přídatnou
látku neupravenou v prováděcím právním předpisu.
(2) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b),
c), i), j), n), o) nebo p),
b) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d),
e), h), k), l), m), q) nebo r),
c) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a)
nebo g),
d) 50 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm.
f).
§ 17b
(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí potraviny
nebo suroviny, se dopustí správního deliktu tím, že
a) v rozporu s § 3 odst. 2 písm. c) používá jiné než tepelně ošetřené
vaječné obsahy, nebo
b) získává vodu k výrobě balené pramenité vody, balené kojenecké
vody nebo balené přírodní minerální vody v rozporu s § 3 odst. 2 písm. a).
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a) se uloží pokuta do 1
000 000 Kč a za správní delikt podle odstavce 1 písm. b) pokuta do 3 000 000 Kč.
§ 17c
(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo uvádí
do oběhu přídatné látky, se dopustí správního deliktu tím, že
a) používá k výrobě potravin nebo uvádí do oběhu přídatné látky jiné
než stanovené v prováděcím právním předpisu nebo potraviny, které je obsahují, v
rozporu s § 3a, nebo
b) nedodrží podmínky stanovené v rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví
pro doprodej nebo jinou spotřebu přídatné látky jiné než stanovené v prováděcím právním
předpisu nebo potraviny, která takovou přídatnou látku obsahuje.
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 1 000 000 Kč.
§ 17d
(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo dováží
ze třetí země potraviny určené pro zvláštní výživu, se dopustí správního deliktu
tím, že
a) neoznámí první uvedení potraviny určené pro zvláštní výživu do
oběhu podle § 3c odst. 1 nebo nepředloží odborné ověření oznámené potraviny podle
§ 3c odst. 2, nebo
b) nedodrží opatření zakazující nebo omezující uvádění do oběhu potraviny
určené pro zvláštní výživu vydané Ministerstvem zdravotnictví podle § 3c odst. 3.
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a) se uloží pokuta do 500
000 Kč a za správní delikt podle odstavce 1 písm. b) pokuta do 1 000 000 Kč.
§ 17e
(1) Provozovatel potravinářského podniku, který vyrábí nebo dováží dietní
potraviny pro zvláštní lékařské účely, se dopustí správního deliktu tím, že neoznámí
uvedení do oběhu dietní potraviny pro zvláštní lékařské účely podle § 3d odst. 2.
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 1 000 000 Kč.
§ 17f
(1) Klasifikátor se dopustí správního deliktu tím, že
a) provede klasifikaci v rozporu s § 4a odst. 4, nebo
b) nesdělí výsledky klasifikace podle § 4a odst. 6.
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 100 000 Kč.
§ 17g
(1) Provozovatel jatek se dopustí správního deliktu tím, že
a) nezajistí klasifikaci nebo označení jatečných zvířat podle § 4a
odst. 1, nebo
b) nesdělí výsledky klasifikace podle § 4a odst. 6.
(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do výše 500 000
Kč.
§ 17h
(1) Podnikatel, který vyrábí nebo uvádí do oběhu tabákové výrobky, se
dopustí správního deliktu tím, že nedodržuje požadavky stanovené pro potraviny podle
§ 12 odst. 4.
(2) Podnikatel, který uvádí do oběhu tabákové výrobky, se dopustí
správního deliktu tím, že
a) v rozporu s § 12 odst. 3 uvede do oběhu tabák určený k orálnímu
užití, nebo
b) v rozporu s § 12 odst. 2 uvede do oběhu tabákové výrobky, které
obsahují látky zakázané vyhláškou.
(3) Podnikatel, který vyrábí tabákové výrobky, se dopustí správního
deliktu tím, že
a) v rozporu s § 12 odst. 1 písm. a) použije k výrobě tabákových
výrobků jiný než surový nebo technologicky upravený tabák,
b) v rozporu s § 12 odst. 5 nepředloží v termínu podle § 12 odst.
6 úplný výčet složek použitých při výrobě jednotlivých typů a značek tabákových výrobků
nebo je nedoplní prohlášením, nebo
c) použije k výrobě tabákových výrobků látku nebo její množství v
rozporu s § 12 odst. 1 písm. b).
(4) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 nebo odstavce
2 písm. a), odstavce 3 písm. a) nebo b),
b) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. b)
nebo odstavce 3 písm. c).
§ 17i
(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že
vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti
zabránila.
(2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti
správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a k okolnostem,
za nichž byl spáchán.
(3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže správní
orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději
však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán.
(4) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické osoby
nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o odpovědnosti a postihu
právnické osoby.
(5) Správní delikty projednávají v prvním stupni
a) krajské hygienické stanice, jde-li o správní delikty podle § 17
odst. 1 písm. a) až c), f) až m), § 17 odst. 2, § 17a odst. 1 písm. b) až r), § 17b
odst. 1, § 17c odst. 1, § 17d odst. 1,
b) inspektorát Státní zemědělské a potravinářské inspekce, jde-li
o správní delikty podle § 17 odst. 1 písm. a) až m), § 17 odst. 2, § 17a odst. 1
písm. a) až r), § 17b odst. 1, § 17c odst. 1, § 17d odst. 1, § 17e odst. 1, § 17h
odst. 1 až 3,
c) krajské veterinární správy, jde-li o správní delikty podle § 17
odst. 1 písm. a) až j), § 17 odst. 2, § 17a odst. 1 písm. a), d) až k), m) až o),
§ 17b odst. 1 písm. b), § 17c odst. 1, § 17d odst. 1,
d) Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský, jde-li o správní
delikty podle § 17f odst. 1 a § 17g odst. 1.
(6) Orgán dozoru může od uložení pokuty upustit v případě, kdy došlo
k nápravě protiprávního stavu v souladu s uloženým opatřením17) nebo bezprostředně
poté, kdy bylo zjištěno porušení povinnosti a nejednalo se o jinou než zdravotně
nezávadnou potravinu nebo o klamání spočívající v porušování některých práv duševního
vlastnictví6c).
17) § 5 odst. 1 zákona č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské
inspekci a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
87. V § 18 odst. 1 písm. g) se slova „technologické požadavky a požadavky
na jakost vztahující se k názvu“ nahrazují slovy „požadavky na jakost, technologické
požadavky, požadavky na jakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní
a objemové odchylky balení“.
88. V § 18 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno p), které zní:
„p) výši paušální částky nákladů dodatečné kontroly podle § 16 odst. 7,
výši paušální částky nákladů na ověření souladu se specifikacemi podle § 16 odst.
8, výši paušální částky nákladů vzniklých v souvislosti se vstupem potravin a surovin
ze třetích zemí podle § 16 odst. 9 a výši paušální částky nákladů vzniklých v souvislosti
s dovozem potravin a surovin ze třetích zemí podle § 16 odst. 9 a 10.“.
89. V § 19 odst. 1 písm. a) se slova „zejména množství a druhy potravních
doplňků,“ zrušují.
90. V § 19 odst. 1 písm. b) se slova „a potravní doplňky“ zrušují.
91. V § 19 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno k), které zní:
„k) doporučené denní dávky vitaminů a minerálních látek a nejvyšší množství
vitaminů a minerálních látek, které lze přidávat do potravin, kritéria jejich čistoty,
látky, které do potravin přidávat nelze nebo pouze v omezeném množství, způsob označování
obohacených potravin a podmínky jejich použití.“.