Odstavec předpisu 382/2003 Sb.
Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 382/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se zvířaty a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí
Příl.7
Příloha 7
SCHVÁLENÍ PODNIKŮ
I.
Všeobecné podmínky pro schválení podniku
(1) Podnik lze schválit pro obchodování, jestliže
a) odpovídá podmínkám
zařízení a provozu tak, jak uvádí část II. této přílohy a § 26 písm. a) této vyhlášky,
b)
uplatňuje a dodržuje program dozoru nákaz schválený krajskou veterinární správou
při respektování požadavků části III. této přílohy,
c) umožňuje uskutečnění úkonů
uvedených v písmenu d),
d) podřizuje se na úseku organizované veterinární kontroly
dohledu krajské veterinární správy; tato veterinární kontrola zahrnuje zejména:
e) chová pouze drůbež, jak je definována v § 2 písm. o) této vyhlášky.1.
nejméně jednu inspekci ročně, uskutečněnou krajskou veterinární správou a doplněnou
kontrolou uplatňování hygienických opatření a kontrolou provozu podniku v souladu
s podmínkami uvedenými v části II. této přílohy,
2. zaznamenávat všechny informace
nutné pro soustavnou kontrolu zdravotního statutu podniku krajskou veterinární správou,
(2) Krajská veterinární správa přidělí každému podniku, který odpovídá
podmínkám uvedeným v odstavci 1, veterinární schvalovací číslo podle zvláštního právního
předpisu3).
II.
Zařízení a provoz
A. Šlechtitelské, rozmnožovací a odchovné podniky
(1) Haly
a) Poloha a uspořádání hal musí vyhovovat typu výroby a umožňovat prevenci
zavlečení nákazy. V případě, že se nákaza vyskytne, umožnit její tlumení. Pokud je
v hospodářství chováno více druhů drůbeže, musí být striktně odděleny.
b) Haly musí zajišťovat dobré hygienické podmínky a umožnit provádění
veterinární kontroly.
c) Vybavení musí odpovídat typu chovu a umožnit čištění a dezinfekci
zařízení a dopravních prostředků pro drůbež a násadová vejce na nejvhodnějším místě.
(2) Odchov
a) Technologie odchovu musí být založena v nejvyšší možné míře na zásadách
"odchovu s uzavřeným systémem" s jednorázovým vyskladněním a naskladněním. Čištění,
dezinfekce a "období bez zvířat" musí být uplatněno mezi jednotlivými skupinami.
b) V šlechtitelských, rozmnožovacích a odchovných podnicích se nesmí
chovat jiná drůbež než drůbež pocházející
1. z podniku samotného, nebo
2. z jiných
šlechtitelských, rozmnožovacích a odchovných podniků v Evropské unii, schválených
v souladu s § 26 této vyhlášky, nebo
3. z dovozu ze třetích zemí v souladu s touto
vyhláškou.
c) Hygienická opatření musí být stanovena vedením podniku. Zaměstnanci
musí nosit vhodný pracovní oděv a návštěvníci ochranný oděv.
d) Stavby, haly pro drůbež, ohrady a vybavení musí být udržovány v
dobrém stavu.
e) Vejce musí být
1. sbírána v krátkých intervalech, nejméně jednou
denně, a co nejdříve po snášce,
2. očištěna a co nejdříve dezinfikována, pokud se
dezinfekce neprovádí v líhni ve stejném členském státě,
3. uložena buď do nového,
nebo čistého a vydezinfikovaného obalového materiálu.
f) Záznamy o chovu, kartotéka nebo počítačové záznamy se pro každé
hejno musí uchovávat minimálně 2 roky od likvidace hejna a musí obsahovat:
1. naskladnění
a vyskladnění drůbeže,
2. užitkovost,
3. nemocnost, úmrtnost a jejich příčiny,
4. provedená
laboratorní vyšetření a jejich výsledky,
5. místo původu drůbeže,
6. místo určení vajec.
g) V případě výskytu nákazy drůbeže musí být výsledky laboratorních
vyšetření neprodleně oznámeny ošetřujícímu veterinárnímu lékaři.
B. Líhně
(1) Stavby
a) Líheň musí být fyzicky i funkčně oddělena od odchovných stájí. Uspořádání
musí zajistit oddělení těchto různých funkčních celků:
1. skladování a třídění vajec,
2.
dezinfekci,
3. předlíheň,
4. líhnutí,
5. expedici včetně balení.
b) Stavby musí být chráněny proti vnikání ptáků a proti hlodavcům.
Podlahy a stěny musí být z odolného, nepropustného a omyvatelného materiálu. Musí
být vybaveny přiměřeným přirozeným nebo umělým osvětlením, regulací větrání a teploty.
Musí být zajištěno hygienické odstraňování odpadu (skořápek, nedolíhlých vajec a
kuřat).
c) Vybavení musí mít hladké a vodotěsné povrchy.
(2) Provoz
a) Provoz musí vycházet ze zásady, aby pohyb vajec, mobilního vybavení
a pracovníků byl v jednom směru.
b) Násadová vejce musí pocházet
1. ze šlechtitelských nebo rozmnožovacích
podniků Evropské unie schválených podle § 26 této vyhlášky, nebo
2. z dovozů ze třetích
zemí v souladu s touto vyhláškou.
c) Hygienická pravidla jsou vypracována vedením podniku. Personál musí
nosit vhodný pracovní oděv a návštěvníci ochranné oděvy.
d) Budovy a vybavení musí být udržovány v dobrém stavu.
e) Dezinfekční postupy zahrnují ošetření:
1. vajec mezi jejich příjmem
a vložením do líhně nebo při jejich expedici k obchodování uvnitř Evropské Unie nebo
vývozu do třetí země, pokud již nebyla dezinfikována v chovném zařízení původu.
2.
inkubátorů - pravidelně,
3. líhně a vybavení po každém líhnutí.
f) Program kontrol mikrobiologické kvality musí umožnit ohodnocení
hygienického stavu líhně.
g) Chovatel musí hlásit ošetřujícímu veterinárnímu lékaři všechny změny
v užitkovosti nebo všechny další příznaky, na jejichž základě by mohlo vzniknout
podezření z výskytu nákazy drůbeže. Jakmile vznikne podezření z nákazy, schválený
veterinární lékař musí zaslat do schválené laboratoře vzorky potřebné pro stanovení
nebo potvrzení diagnózy a informovat krajskou veterinární správu, která rozhodne,
jaká opatření budou přijata.
h) Záznamy o líhnutí, kartotéka nebo počítačové záznamy pro každé hejno
se musí uchovávat minimálně 2 roky a, podle možností u každého hejna, obsahovat:
1. původ vajec a datum jejich příchodu,
2. výsledky líhnutí,
3. zjištěné abnormality,
4.
provedená laboratorní vyšetření a jejich výsledky,
5. podrobnosti všech očkovacích
programů,
6. množství a místo určení inkubovaných nevylíhnutých vajec,
7. místo určení
jednodenních kuřat.
i) V případě výskytu nákazy drůbeže musí být výsledky laboratorních
vyšetření ihned sděleny ošetřujícímu veterinárnímu lékaři.
III.
Program dozoru nákaz
Program dozoru musí, bez dotčení veterinárních opatření a § 77 a 78, přinejmenším
zahrnovat dozor u uvedených infekcí a druhů.
A. Infekce Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum a Salmonella arizonae
(1) Druhy, kterých se týká
a) Salmonella pullorum a Salmonella gallinarum: kur domácí, krůty,
perličky, křepelky, bažanti, koroptve a kachny; Salmonellou pullorum se rozumí Salmonella
enterica poddruh enterica sérovar Gallinarum biochemická varianta (biovar) Pullorum
a Salmonellou gallinarum se rozumí Salmonella enterica poddruh enterica sérovar Gallinarum
biochemická varianta (biovar) Gallinarum.
b) Salmonella arizonae: krůty; Salmonellou arizonae se rozumí Salmonella
enterica poddruh arizonae séroskupina K (O18) arizonae.
(2) Program dozoru nákazy
a) Ke stanovení, zda se nákaza vyskytuje, musí být použita sérologická
a/nebo bakteriologická vyšetření, přičemž je třeba vést v patrnosti, že sérologické
vyšetřování u ptáků jiných než je kur domácí může někde vést k nepřijatelnému podílu
falešně pozitivních reakcí.
b) Vzorky k vyšetření musí být podle povahy případu odebrány z krve,
embryí, která se nevylíhnou, zejména z embryí mrtvých ve skořápce, kuřat z druhého
výběru, mekonia nebo mrtvých tkání, zejména z jater, sleziny, vaječníku, vejcovodu
a ileocekálního přechodu, přičemž je třeba vést v patrnosti, že vzorky odebrané z
okolního prostředí nejsou zpravidla spolehlivé pro zjištění Salmonella pullorum a
Salmonella gallinarum, ale jsou spolehlivé v případě Salmonella arizonae.
c) U vzorků výkalů/mekonia a střevních vzorků se musí používat přímé
pomnožení v selenit-cystinovém bujonu. V případě vzorků, u nichž se předpokládá pouze
minimální existence konkurenční flóry, lze použít neselektivní předběžné pomnožení
následované selektivním pomnožením v sójovém bujonu podle Rappaporta a Vassiliadise
nebo v Müller-Kauffmannově tetrathionát-novobiocinovém bujonu, přičemž je třeba vést
v patrnosti, že pro diagnózu se hodí také přímé roztěry sterilně odebraných tkání
na minimálně selektivní agar, jako např. MacConkeyův agar; Salmonella pullorum a
Salmonella gallinarum nerostou lehce v modifikovaném polotuhém médiu Rappaport-Vassiliadis
(MSRV), které se používá pro sledování zoonotické Salmonella spp. v Evropské unii,
ale MSRV je vhodné v případě Salmonella arizonae.
d) Pro stanovení počtu vzorků, které je třeba odebrat, se při odběru
vzorků krve z hejna pro sérologické vyšetření na Salmonella pullorum a Salmonella
gallinarum nebo Salmonella arizonae musí brát v úvahu prevalence nákazy v příslušné
zemi a její výskyt v podniku v minulosti. Vždy se odebere statisticky reprezentativní
počet vzorků k sérologickým a/nebo bakteriologickým vyšetřením pro stanovení nákazy.
e) Hejno musí být kontrolováno v každém snáškovém období v okamžiku
nejvhodnějším pro stanovení příslušné nákazy.
f) Vzorky k bakteriologickému vyšetření nesmí být odebírány z drůbeže
a vajec, která byla v průběhu dvou nebo tří týdnů před vyšetřením ošetřena antimikrobiálními
léčivými přípravky.
g) Detekční techniky musí být schopny odlišit sérologické odpovědi
na nákazy Salmonella pullorum a Salmonella gallinarum od sérologických odpovědí v
důsledku použití očkovací látky Salmonella enteritidis tam, kde je tato očkovací
látka použita, přičemž je třeba vést v patrnosti, že v současnosti neexistuje žádné
vyšetření, které by odlišilo mezi odpověďmi na nákazu Salmonella pullorum a Salmonella
gallinarum a očkovací látku pro tento sérotyp. Taková očkovací látka nesmí být proto
použita, jestliže se má použít sérologické sledování. Byla-li použita očkovací látka,
musí být použito bakteriologické vyšetření, ale použitá metoda ověření musí být schopna
odlišit živé očkovací kmeny od terénních kmenů.
B. Infekce Mycoplasma gallisepticum a Mycoplasma meleagridis
(1) Druhy, kterých se týká
a) Mycoplasma gallisepticum: kur domácí, krůty.
b) Mycoplasma meleagridis: krůty.
(2) Program dozoru nákazy
a) Výskyt nákazy musí být zjišťován validovaným sérologickým a/nebo
bakteriologickým a/nebo molekulárním vyšetřením. Výskyt zánětlivých změn ve vzdušných
vacích u jednodenních kuřat a krůťat naznačuje, že je přítomna nákaza Mycoplasma
a musí být vyšetřena.
b) Vzorky k vyšetření na výskyt nákazy Mycoplasma musí být podle povahy
případu odebrány z krve, jednodenních kuřat a krůťat, spermatu, výtěrů z trachey,
nozder, kloaky nebo vzdušných vaků a zejména na stanovení Mycoplasma meleagridis
musí být vzorky odebrány z vejcovodu krůt a kopulačního orgánu krocanů.
c) Vyšetření na stanovení Mycoplasma gallisepticum nebo Mycoplasma
meleagridis se provádí na reprezentativním vzorku, aby bylo možné soustavné sledování
nákazy během odchovu a snášky, nejlépe před začátkem snášky a potom každé tři měsíce.
C. Výsledky a opatření, která je třeba přijmout
Pokud nejsou reagenti, test se považuje za negativní. V opačném případě
je hejno podezřelé a musí v něm být uplatněna opatření stanovená v části IV. této
přílohy.
D.
V případě hospodářství, která sestávají ze dvou nebo více oddělených produkčních
jednotek, může krajská veterinární správa upustit od opatření podle části IV. odst.
3 písm. b) této přílohy ve zdravých produkčních jednotkách zamořeného provozu za
podmínky, že schválený veterinární lékař potvrdil, že struktura a velikost těchto
produkčních jednotek a provoz v nich jsou takového charakteru, že ustájení a krmení
jsou dokonale oddělené, takže není možný přenos uvedené nákazy z jedné jednotky do
druhé.
IV.
Kritéria pro pozastavení nebo odebrání schválení podniku
(1) Schválení udělené podniku musí být pozastaveno:
a) pokud nejsou dále
plněny podmínky stanovené v části II. této přílohy,
b) do ukončení potřebného vyšetřování nákazy:
1. v případě podezření na aviární influenzu
ptáků nebo newcastleskou chorobu v podniku,
2. když podnik obdržel drůbež nebo násadová
vejce z podniku podezřelého z aviární influenzy ptáků nebo newcastleské choroby nebo
zamořeného aviární influenzou ptáků nebo newcastleskou chorobou,
3. když došlo ke
kontaktu mezi podnikem a ohniskem aviární influenzy ptáků nebo newcastleské choroby,
na základě kterého mohlo dojít k přenosu infekce,
c) až do vykonání nových vyšetření, pokud výsledky sledování provedeného v souladu
s podmínkami stanovenými v částech II. a III. této přílohy pro nákazu Salmonella
pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum nebo
Mycoplasma meleagridis opravňují k podezření z nákazy,
d) až do vykonání příslušných opatření požadovaných úředním veterinárním lékařem,
jestliže podnik neodpovídá požadavkům části I. odst. 1 písm. a), b) a c) této přílohy.
(2) Schválení musí být odebráno:
a) v případě výskytu aviární influenzy ptáků nebo newcastleské choroby
v podniku,
b) pokud druhé specifické vyšetření potvrdí přítomnost infekce Salmonella
pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum nebo
Mycoplasma meleagridis,
c) jestliže i po dalším upozornění krajské veterinární správy nebyla
provedena opatření, aby podnik byl uveden do souladu s požadavky části I. odst. 1
písm. a), b) a c) této přílohy.
(3) Podmínky pro obnovení schválení:
a) pokud schválení bylo odebráno na základě výskytu aviární influenzy
ptáků nebo newcastleské choroby, může být znovu uděleno 21 dnů po provedení sanitní
porážky a závěrečné dezinfekce,
b) pokud schválení bylo odebráno v důsledku infekce vyvolané
1. Salmonella
pullorum a gallinarum, nebo Salmonella arizonae, může být znovu uděleno poté, když
byla v hospodářství po sanitním poražení zamořeného hejna a závěrečné dezinfekci,
u které byla vhodnými vyšetřeními na suchých površích potvrzena účinnost, provedena
dvě vyšetření s negativními výsledky, přičemž interval mezi jednotlivými vyšetřeními
musí být minimálně 21 dnů,
2. Mycoplasma gallisepticum nebo Mycoplasma meleagridis,
může být znovu uděleno buď poté, když byla u celého hejna provedena dvě vyšetření
s negativními výsledky, přičemž interval mezi jednotlivými vyšetřeními musí být minimálně
60 dnů, nebo poté, když byla v chovu provedena dvě vyšetření a negativními výsledky
v rozmezí nejméně 21 dnů, po sanitním poražení zamořeného hejna a po provedení dezinfekce.
3) Zákon č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat
a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon).