Odstavec předpisu 251/2019 Sb.
Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 251/2019 Sb., . kterou se mění vyhláška č. 215/2008 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění pozdějších předpisů
Čl.I

Čl.I
Vyhláška č. 215/2008 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění vyhlášky č. 159/2009 Sb., vyhlášky č. 76/2010 Sb., vyhlášky č. 382/2011 Sb., vyhlášky č. 442/2013 Sb., vyhlášky č. 104/2014 Sb., vyhlášky č. 207/2014 Sb. a vyhlášky č. 11/2018 Sb., se mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 2 se na konci textu poznámky pod čarou na samostatný řádek doplňuje věta "Prováděcí směrnice Komise (EU) 2019/523 ze 21. března 2019, kterou se mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.".
2. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 4.1. vkládá nový bod 4.2., který zní:
"4.2.   Aromia bungii (Faldermann)".
3. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 10.5. vkládá nový bod 10.6., který zní:
"10.6.  Grapholita packardi Zeller".
4. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 16.1. vkládají nové body 16.2. a 16.3., které znějí:
"16.2.  Neoleucinodes elegantalis (Guenée)
 16.3.  Oemana hirta (Fabricius)".
5. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. c) se za bod 3. vkládají nové body 3.1. až 3.3., které znějí:
"3.1.   Elsinoë australis Bitanc. & Jenk
 3.2.   Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous
 3.3.   Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk".
6. V příloze č. 1 části A oddílu II písm. a) se za bod 7. vkládá nový bod 7.1., který zní:
"7.1.   Pityophthorus juglandis Blackman".
7. V příloze č. 1 části A oddílu II písm. c) se před bod 1. vkládají nové body 0.1. až 0.3., které znějí:
"0.1.   Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr
 0.2.   Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell
 0.3.   Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat".
8. V příloze č. 1 části B písm. a) bodu 1. se slovo "Finsko," zrušuje.
9. V příloze č. 1 části B písm. a) se za bod 4. vkládají nové body 4.1. a 4.2., které znějí:
"
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
| 4.1. Liriomyza huidobrensis   | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního    |
|      (Blanchard)              | Irska (Severní Irsko)                                   |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
| 4.2. Liriomyza trifolii       | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního    |
|      (Burgess)                | Irska (Severní Irsko)                                   |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+
                                                                                         ".
10. V příloze č. 1 části B písm. a) bodu 5. pravý sloupec zní:
"Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního
Irska (kromě těchto území pod místní správou: Barking
and Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke and Deane;
Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley;
Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem;
City of London; City of Westminster; Crawley; Croydon;
Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire;
Elmbridge District; Enfield; Epping Forest; Epsom and
Ewell District; Gravesham; Greenwich; Guildford;
Hackney; Hlammersmith & Fulham; Haringey; Harlow;
Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham;
Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston
upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway;
Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North
Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate and
Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District;
Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South
Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne
District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge;
Three Rivers; Thurrock; Tonbridge and Mailing; Tower
Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley;
Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor and
Maidenhead; Woking, Wokingham a Wycombe)”.
11. V příloze č. 1 části B písm. b) se bod 2. zrušuje.
12. V příloze č. 2 části A oddílu I písm. a) se bod 11. zrušuje.
13. V příloze č. 2 části A oddílu I písm. c) se bod 9. zrušuje.
14. V příloze č. 2 části A oddílu II písm. c) se bod 1. zrušuje.
15. V příloze č. 2 části B písm. a) bod 10. zní:
"10.   Thaumetopoea pityocampa  Rostliny Cedrus Trew a Pinus L.,      Spojené království Velké Británie a Severního Irska".
       Denis & Schiffermüller   určené k pěstování, kromě plodů 
                                a osiva
 
16. V příloze č. 2 části B písm. b) bodu 2. třetí sloupec zní:
"Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Itálie [Abruzzo, Apulie,
Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie
(kromě provincií Mantova, Milán, Sondrio a Varese a obcí
Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova
Milanese a Varedo v provincii Monza Brianza), Marche, Molise,
Piemont (kromě obcí Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca a
Villafalletto v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie (kromě
obcí Cesaro (provincie Messina), Maniace, Bronte, Adrano
(provincie Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina
(provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko
(kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara
Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a
Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně
od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě
obcí Babtai a Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko,
Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a
Notranjska, obcí Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)
a Velika Polana a osad Fuzina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja
vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas,
Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo,
Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid
pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko
Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri
Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna
Gorica)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, obcí
Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou
(okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres
Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa,
Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené
království Velké Británie a Severního Irska (ostrov Man a
Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství
Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a León,
Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra
a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues,
Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida
(Comunidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El
Vinalopó Mitja v provincii Alicante a obcí         Alborache a Turís
v provincii Valencie (Comunidad Valenciana)]".
17. V příloze č. 2 části B písm. c) bodu 0.1. druhý sloupec zní:
"Dřevo, kromě dřeva prostého kůry,
samostatná kůra a rostliny
Castanea Mill., určené k pěstování,
a rostliny Quercus L., určené
k pěstování, kromě osiva".
18. V příloze č. 2 části B písm. c) bodu 2. třetím sloupci se slova " , Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)" zrušují.
19. V příloze č. 2 části B písm. d) bodu 1. třetí sloupec zní:
"Malta, Portugalsko (kromě Algarve, Madeiry a okresu
Odemira v Alenteju) a Řecko (kromě správních
jednotek Argolida, Arta, Chania a Lakonia)".
20. V příloze č. 3 části A bod 14. zní:
 "14. Zemina tvořená zčásti pevnou organickou hmotou a pěstební         Třetí země kromě Švýcarska".
      substrát tvořený zcela nebo zčásti pevnou organickou hmotou,
      kromě pěstebního substrátu složeného výhradně z rašeliny
      nebo vláken Cocos nucifera L., dříve nevyužívaných
      k pěstování rostlin nebo k jakýmkoli zemědělským účelům
21. V příloze č. 3 části B bodech 1. a 2. pravý sloupec zní:
"Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Itálie [Abruzzo, Apulie,
Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě
provincií Mantova, Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Masciago,
Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v provincii
Monza Brianza), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca,
Centallo, Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v provincii
Cuneo), Sardinie, Sicílie (kromě obcí Cesaro (provincie Messina),
Maniace, Bronte, Adrano (provincie Katánie) a Centuripe, Regalbuto
a Troina (provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta,
Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara
Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana
v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v
provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai
(region Kaunas)), Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska,
Koroška, Maribor a Notranjska, obcí Lendava, Renče-Vogrsko (jižně
od dálnice H4) a Velika Polana a osad Fuzina, Gabrovčec, Glogovica,
Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas,
Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo
Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični,
Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko
Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile
pri Krki v obci Ivančna Gorica)], Slovensko [kromě okresu Dunajská
Středa, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad
Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres
Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý
Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké
Británie a Severního Irska (ostrov Man a Normanské ostrovy),
Španělsko [kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie,
Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon, Extremadura, autonomního
společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie
Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell,
Segria a Urgell v provincii Lleida (Comunidad autonoma de
Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii
Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencie (Comunidad
Valenciana)]".
22. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 1.7. vkládají nové body 1.8. a 1.9., které znějí:
"1.8.   Dřevo Juglans L. a Pterocarya Kunth, bez ohledu na     Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedených v bodech 2.3, 2.4. 
        to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B,   a 2.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo    
        kromě dřeva ve formě                                   a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin      
        - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a       stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro          
          odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto             fytosanitární opatření za prostou organismu Geosmithia morbida   
          rostlin,                                                Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče             
        - dřevěného obalového materiálu ve formě beden,           Pityophthorus juglandis Blackman, což je uvedeno                 
          krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů,        v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",  
          jednoduchých palet, skříňových palet a jiných        nebo                                                                
          nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez    b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo 
          ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě       v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu  
          předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření      nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být prokázána značkou     
          zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva             "HT" na dřevě nebo jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe a      
          stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo          uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové       
          v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární         prohlášení",                                                     
          požadavky Unie jako dřevo v zásilce,                 nebo                                                                
        ale včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného      c) je hraněné tak, že je odstraněn veškerý přirozený oblý povrch.   
        povrchu, původem z USA
 
 1.9.   Samostatná kůra a dřevo Juglans L. a Pterocarya        Kromě opatření platných pro toto dřevo nebo samostatnou kůru       
        Kunth, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy    uvedených v bodech 1.8., 2.3, 2.4. a 2.5. oddílu I části A této    
        KN v příloze č. 9 části B, ve formě                    přílohy, úřední potvrzení, že dřevo nebo samostatná kůra           
        - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a    a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin     
          odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto             stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro         
          rostlin, původem z USA                                  fytosanitární opatření za prostou organismu Geosmithia morbida  
                                                                  Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče            
                                                                  Pityophthorus juglandis Blackman, což je uvedeno                
                                                                  v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", 
                                                               nebo                                                               
                                                               b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
                                                                  v celém profilu kůry nebo dřeva teploty nejméně 56 °C           
                                                                  nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut, což je uvedeno            
                                                                  v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení.".
23. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 5. zní:
"5.     Dřevo Platanus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno       Úřední potvrzení, že dřevo:                                        
        mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě                a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v   
        - dřevěného obalového materiálu ve formě beden,              zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů 
          krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů,           pro fytosanitární opatření za prostou organismu Ceratocystis    
          jednoduchých palet, skříňových palet a jiných              platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., což je uvedeno   
          nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez          v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", 
          ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě       nebo                                                               
          předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření      b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, 
          zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva                nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný         
          stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo             jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby       
          v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární            sušení. Tato skutečnost musí být prokázána značkou "kiln-dried",
          požadavky Unie jako dřevo v zásilce,                       "KD" nebo jinou mezinárodně uznávanou značkou na dřevě nebo     
        avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj                jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe.".                       
        přirozený oblý povrch, a dřeva ve formě dřevěných
        štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu
        získaného zcela nebo zčásti z Platanus L.,
        původem z Albánie, Arménie, Švýcarska, Turecka a USA
24. V příloze č. 4 části A oddílu I se bod 7.1.2. zrušuje.
25. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 7.5. vkládají nové body 7.6. a 7.7., které znějí:
"7.6. Dřevo Prunus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi       Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedených v bodech 7.4. a
      kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě         7.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo  
      - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a          a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin  
        odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto rostlin,          v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních      
      - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic,         standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu    
        laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých         Aromia bungii (Falderman), což je uvedeno v rostlinolékařském
        palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin,          osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",                  
        nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je         nebo                                                            
        skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu,       b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo      
        kromě prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou          dosaženo v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C         
        vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako       nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut, což je uvedeno v       
        je dřevo v zásilce, a které splňují stejné                    rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
        fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce,         nebo                                                            
      avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený      c) bylo podrobeno vhodnému ionizujícímu záření tak, že se v     
      oblý povrch, původem z Číny, Japonska, Korejské lidově          kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované      
      demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska a         dávky, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce
      Vietnamu                                                        "dodatkové prohlášení".                                      
 
 7.7. Dřevo ve formě dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin,      Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedená v bodech 7.4, 7.5 
      zbytků a odpadu získaných zcela nebo zčásti z Prunus L.,     a 7.6 oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo: 
      původem z Číny, Japonska, Korejské lidově demokratické       a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin   
      republiky, Korejské republiky, Mongolska a Vietnamu, bez        v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních       
      ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 5        standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu     
      části B                                                         Aromia bungii (Faldermann), což je uvedeno v                  
                                                                      rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", 
                                                                   nebo                                                             
                                                                   b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm,    
                                                                   nebo                                                             
                                                                   c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo       
                                                                      dosaženo v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C          
                                                                      nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, což je uvedeno v        
                                                                      rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení.".
26. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 11.4. vkládá nový bod 11.4.1., který zní:
"11.4.1. Rostliny Juglans L. a Pterocarya Kunth, určené           Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 11.4.
         k pěstování, kromě osiva, původem z USA                  oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny    
                                                                  určené k pěstování                                              
                                                                  a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace    
                                                                     ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních    
                                                                     standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu    
                                                                     Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho
                                                                     přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman což je uvedeno v  
                                                                     rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
                                                                  nebo                                                            
                                                                  b) pocházejí z místa produkce, ve kterém, včetně jeho okolí v   
                                                                     okruhu o poloměru nejméně 5 km, nebyly při úředních          
                                                                     prohlídkách během dvou let před vývozem pozorovány příznaky  
                                                                     organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley &      
                                                                     Tisserat ani příznaky jeho přenašeče Pityophthorus juglandis 
                                                                     Blackman ani přítomnost tohoto přenašeče; rostliny určené k  
                                                                     pěstování byly bezprostředně před vývozem podrobeny prohlídce
                                                                     a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu     
                                                                     balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo    
                                                                     produkce,                                                    
                                                                  nebo                                                            
                                                                  c) pocházejí z místa produkce s naprostou fyzickou izolací a    
                                                                     rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před vývozem  
                                                                     podrobeny prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem,
                                                                     včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co  
                                                                     opustí místo produkce.".                                     
27. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 12. zní:
"12.    Rostliny Platanus L., určené k pěstování, kromě osiva,    Úřední potvrzení, že rostliny:                                       
        původem z Albánie, Arménie, Švýcarska, Turecka a USA      a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin     
                                                                     v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů 
                                                                     pro fytosanitární opatření za prostou organismu Ceratocystis      
                                                                     platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., což je uvedeno     
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení v kolonce         "dodatkové prohlášení,    
                                                                  nebo                                                                 
                                                                  b) v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od        
                                                                     počátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné 
                                                                     příznaky přítomnosti organismu Ceratocystis platani (J. M. Walter)
                                                                     Engelbr. & T. C. Harr.".                                          
28. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 14.1. vkládá nový bod 14.2., který zní:
"14.2.  Rostliny Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill.,        Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 9. a
        Prunus L., Pyrus L. a Vaccinium L., určené k pěstování,   18. části A přílohy č. 3, v bodu 1. části B přílohy č. 3 nebo v  
        kromě rostlin v tkáňové kultuře a osiva, původem          bodech 14.1.,17., 19.1., 19.2, 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2.  
        z Kanady, Mexika a USA                                    oddílu I části A této přílohy, kde je to vhodné, úřední          
                                                                  potvrzení, že rostliny                                           
                                                                  a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace     
                                                                     ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních     
                                                                     standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu     
                                                                     Grapholita packardi Zeller, což je uvedeno v rostlinolékařském
                                                                     osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento   
                                                                     status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany 
                                                                     rostlin dotčené třetí země,                                   
                                                                  nebo                                                             
                                                                  b) byly trvale pěstovány v místě produkce stanoveném podle       
                                                                     příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
                                                                     za prosté organismu Grapholita packardi Zeller:               
                                                                     i)   které je registrováno státní organizací ochrany rostlin  
                                                                          v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled  
                                                                     a                                                             
                                                                     ii)  které je každoročně ve vhodných termínech podrobováno    
                                                                          prohlídkám pro ověření jakýchkoliv známek přítomnosti    
                                                                          organismu Grapholita packardi Zeller,                    
                                                                     a                                                             
                                                                     iii) kde byly rostliny pěstovány na stanovišti s aplikací     
                                                                          vhodných preventivních ošetření a kde úřední průzkumy    
                                                                          prováděné každoročně ve vhodných termínech potvrdily     
                                                                          nepřítomnost organismu Grapholita packardi Zeller        
                                                                     a                                                             
                                                                     iv)  kde byly rostliny bezprostředně před vývozem podrobeny   
                                                                          důkladné prohlídce na přítomnost organismu Grapholita    
                                                                          packardi Zeller;                                         
                                                                  nebo                                                             
                                                                  c) byly pěstovány na stanovišti s úplnou fyzickou ochranou proti 
                                                                     zavlečení organismu Grapholita packardi Zeller.".             
29. V příloze č. 4 části A oddílu I body 16.5. a 16.6. znějí:
"16.5.  Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.        Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1.,   
        a jejich kříženců, Mangifera L. a Prunus L.               16.2., 16.3., 16.4. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední  
                                                                  potvrzení, že                                                      
                                                                  a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných    
                                                                     mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou   
                                                                     Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou    
                                                                     napadat uvedené plody, pokud byl tento status Komisi předem     
                                                                     písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí  
                                                                     země,                                                           
                                                                  nebo                                                               
                                                                  b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany     
                                                                     rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních 
                                                                     standardů pro fytosanitární opatření za prostou Tephritidae     
                                                                     (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené
                                                                     plody, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce   
                                                                     "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem    
                                                                     písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí  
                                                                     země,                                                           
                                                                  nebo                                                               
                                                                  c) v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od      
                                                                     počátku posledního ukončeného vegetačního období během úředních 
                                                                     prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří      
                                                                     měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti         
                                                                     Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou    
                                                                     napadat uvedené plody, a žádný z plodů sklizených v místě       
                                                                     produkce nevykazoval při vhodné úřední prohlídce známky         
                                                                     přítomnosti příslušného organismu                               
                                                                     a                                                               
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace            
                                                                     o sledovatelnosti,                                              
                                                                  nebo                                                               
                                                                  d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou 
                                                                     prosté Tephritidae         (neevropských druhů), o nichž je známo, že   
                                                                     mohou napadat uvedené plody, a údaje o ošetření by měly být     
                                                                     uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda        
                                                                     ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany
                                                                     rostlin dotčené třetí země.                                     
 
 16.6.  Plody Capsicum (L.), Citrus L., kromě Citrus limon        Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1.,   
        (L.) Osbeck. a Citrus aurantiifolia (Christm.)            16.2., 16.3., 16.4., 16.6. a 36.3. oddílu I části A této přílohy,  
        Swingle, Prunus persica (L.) Batsch a Punica              úřední potvrzení, že plody                                         
        granatum L., původem ze zemí afrického kontinentu,        a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných          
        Izraele, Kapverd, Madagaskaru, Mauricia Réunionu a           mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou   
        Svaté Heleny                                                 organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), pokud byl tento   
                                                                     status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany   
                                                                     rostlin dotčené třetí země,                                     
                                                                  nebo                                                               
                                                                  b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin   
                                                                     v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních         
                                                                     standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu       
                                                                     Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), což je uvedeno v            
                                                                     rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",   
                                                                     pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní      
                                                                     organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,                  
                                                                  nebo                                                               
                                                                  c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany     
                                                                     rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních 
                                                                     standardů pro fytosanitární opatření za prosté organismu        
                                                                     Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), v rostlinolékařském         
                                                                     osvědčeních jsou uvedeny informace o sledovatelnosti a v místě  
                                                                     produkce byly ve vhodných termínech během vegetačního období    
                                                                     prováděny úřední prohlídky, včetně vizuální prohlídky           
                                                                     reprezentativních vzorků plodů, které byly shledány prostými    
                                                                     organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),                   
                                                                  nebo                                                               
                                                                  d) byly podrobeny účinnému ošetření chladem tak, aby se zajistilo, 
                                                                     že jsou prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),    
                                                                     nebo jinému účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou    
                                                                     prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), a údaje    
                                                                     o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení,   
                                                                     pokud byla metoda ošetření Komisi spolu s dokumentací o její    
                                                                     účinnosti předem písemně sdělena státní organizací ochrany      
                                                                     rostlin dotčené třetí země.".                                   
30. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 16.6. vkládají nové body 16.7. až 16.10., které znějí:
"16.7.  Plody Malus Mill.                                         Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.8.,   
                                                                  16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že   
                                                                  plody:                                                          
                                                                  a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných          
                                                                     mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou   
                                                                     organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata       
                                                                     Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), pokud byl tento status
                                                                     Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin  
                                                                     dotčené třetí země,                                             
                                                                  nebo                                                               
                                                                  b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin   
                                                                     v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních         
                                                                     standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismů       
                                                                     Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich a      
                                                                     Rhagoletis pomonella (Walsch), což je uvedeno v                 
                                                                     rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",   
                                                                     pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní      
                                                                     organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,                  
                                                                  nebo                                                               
                                                                  c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během
                                                                     vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy        
                                                                     přítomnosti organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita     
                                                                     inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), včetně      
                                                                     vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které jsou   
                                                                     shledány prosté uvedeného škodlivého organismu (uvedených       
                                                                     škodlivých organismů),                                          
                                                                     a                                                               
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace            
                                                                     o sledovatelnosti,                                              
                                                                  nebo                                                               
                                                                  d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou 
                                                                     prosté organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata
                                                                     Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), a údaje o ošetření by 
                                                                     měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla      
                                                                     metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena         státní organizací 
                                                                     ochrany rostlin dotčené třetí země.                             
 
 16.8.  Plody Malus Mill. a Pyrus L.                              Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.7.,   
                                                                  16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že 
                                                                  plody:                                                             
                                                                  a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných          
                                                                  mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou      
                                                                  organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, pokud byl tento     
                                                                  status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany      
                                                                  rostlin dotčené třetí země,                                        
                                                                  nebo                                                               
                                                                  b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin   
                                                                  v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů  
                                                                  pro fytosanitární opatření za prostou organismu Guignardia piricola
                                                                  (Nosa) Yamamoto, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení      
                                                                  v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi    
                                                                  předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené    
                                                                  třetí země,                                                        
                                                                  nebo                                                               
                                                                  c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během
                                                                     vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy        
                                                                     přítomnosti organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto,      
                                                                     včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které 
                                                                     jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu,            
                                                                     a                                                               
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace            
                                                                     o sledovatelnosti,                                              
                                                                  nebo                                                               
                                                                  d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou 
                                                                     prosté organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, a údaje   
                                                                     o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení,   
                                                                     pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní 
                                                                     organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.                  
 
 16.9.  Plody Malus Mill. a Pyrus L.                              Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.7.,   
                                                                  16.8. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že 
                                                                  plody:                                                             
                                                                  a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných          
                                                                     mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou   
                                                                     organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, pokud byl tento      
                                                                     status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany   
                                                                     rostlin dotčené třetí země,                                     
                                                                  nebo                                                               
                                                                  b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin   
                                                                     v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních         
                                                                     standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu       
                                                                     Tachypterellus quadrigibbus Say, což je uvedeno v               
                                                                     rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",   
                                                                     pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní      
                                                                     organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,                  
                                                                  nebo                                                               
                                                                  c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během
                                                                     vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy        
                                                                     přítomnosti organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, včetně   
                                                                     vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, jsou shledány
                                                                     prosté uvedeného škodlivého organismu,                          
                                                                     a                                                               
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace            
                                                                     o sledovatelnosti,                                              
                                                                  nebo                                                               
                                                                  d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou 
                                                                     prosté organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, a údaje       
                                                                     o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení,   
                                                                     pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní 
                                                                     organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.
 
 16.10. Plody Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. a                  Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.5.,   
        Vaccinium L., původem z Kanady, Mexika a USA              16.6., 16.7., 16.8., 16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, 
                                                                  úřední potvrzení, že plody:                                        
                                                                  a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin   
                                                                     v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních         
                                                                     standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu       
                                                                     Grapholita packardi Zeller, což je uvedeno v rostlinolékařském  
                                                                     osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento     
                                                                     status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany   
                                                                     rostlin dotčené třetí země,                                     
                                                                  nebo                                                               
                                                                  b) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během
                                                                     vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy        
                                                                             přítomnosti organismu Grapholita packardi Zeller včetně         
                                                                     prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které jsou shledány   
                                                                     prosté uvedeného škodlivého organismu,                          
                                                                     a                                                               
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace            
                                                                     o sledovatelnosti,                                              
                                                                  nebo                                                               
                                                                  c) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou 
                                                                     prosté organismu Grapholita packardi Zeller, a údaje o ošetření 
                                                                     by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla   
                                                                     metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací 
                                                                     ochrany rostlin dotčené třetí země.".                           
31. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 25.7.2. vkládají nové body 25.7.3. a 25.7.4., které znějí:
"25.7.3. Plody Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L.,        Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.6,    
         Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L.           25.7.1, 25.7.2, 25.7.4, 36.2 a 36.3 oddílu I části A této přílohy, 
                                                                  úřední potvrzení, že plody                                         
                                                                  a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných          
                                                                     mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou   
                                                                     organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée), pokud byl tento   
                                                                     status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany   
                                                                     rostlin dotčené třetí země,                                     
                                                                  nebo                                                               
                                                                  b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin   
                                                                     v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních         
                                                                     standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu       
                                                                     Neoleucinodes elegantalis (Guenée), což je uvedeno v            
                                                                     rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",   
                                                                     pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní      
                                                                     organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,                  
                                                                  nebo                                                               
                                                                  c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany     
                                                                     rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních 
                                                                     standardů pro fytosanitární opatření za prosté organismu        
                                                                     Neoleucinodes elegantalis (Guenée) a v místě produkce byly ve   
                                                                     vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední    
                                                                     prohlídky, včetně prohlídky reprezentativních vzorků plodů,     
                                                                     které byly shledány prostými organismu Neoleucinodes elegantalis
                                                                     (Guenée),                                                       
                                                                     a                                                               
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace            
                                                                     o sledovatelnosti,                                              
                                                                  nebo                                                               
                                                                  d) pocházejí ze stanoviště produkce chráněného proti hmyzu, které  
                                                                     státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila za    
                                                                     prosté organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée) na základě  
                                                                     úředních prohlídek a průzkumů provedených během tří měsíců před 
                                                                     vývozem,                                                        
                                                                     a                                                               
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace            
                                                                     o sledovatelnosti.                                              
 
 25.7.4. Plody Solanaceae původem z Ameriky, Austrálie a          Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech          
         Nového Zélandu                                           16.6, 25.7.1, 25.7.2, 25.7.3, 36.2 a 36.3 oddílu I části A této    
                                                                  přílohy, úřední potvrzení, že plody                                
                                                                  a) pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních        
                                                                     standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu       
                                                                     Bactericera cockerelli (Sulc.), pokud byl tento status Komisi   
                                                                     předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené 
                                                                     třetí země,                                                     
                                                                  nebo                                                               
                                                                  b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin   
                                                                     v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních         
                                                                     standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu       
                                                                     Bactericera cockerelli (Sulc.), což je uvedeno v                
                                                                     rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",   
                                                                     pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní      
                                                                     organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,                  
                                                                  nebo                                                               
                                                                  c) pocházejí z místa produkce, kde byly během posledních tří měsíců
                                                                     před vývozem prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti  
                                                                     organismu Bactericera cockerelli (Sulc.), včetně jeho           
                                                                     bezprostředního okolí, a které bylo podrobeno účinným ošetřením 
                                                                     pro zajištění nepřítomnosti tohoto škodlivého organismu, a před 
                                                                     vývozem proběhla prohlídka reprezentativních vzorků plodů,      
                                                                     a                                                               
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace            
                                                                             o sledovatelnosti,                                              
                                                                  nebo                                                               
                                                                  d) pocházejí ze stanoviště produkce chráněného proti hmyzu, které  
                                                                     státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila za    
                                                                     prosté organismu Bactericera cockerelli (Sulc.) na základě      
                                                                     úředních prohlídek a průzkumů provedených během tří měsíců před 
                                                                     vývozem,                                                        
                                                                     a                                                               
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace            
                                                                     o sledovatelnosti.".                                            
32. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 34. zní:
"34.    Pěstební substrát ulpělý na rostlinách nebo s nimi         Úřední potvrzení, že:                                              
        spojený, určený k udržení životaschopnosti rostlin,        a) pěstební substrát při výsadbě rostlin s ním spojených:          
        kromě sterilního média pro rostliny pěstované in vitro,       i)   byl prostý zeminy a organické hmoty a nebyl dříve využíván 
        původem z jiných třetích zemí než ze Švýcarska                     k pěstování rostlin nebo k jakýmkoli zemědělským účelům,   
                                                                      nebo                                                            
                                                                      ii)  byl složen výhradně z rašeliny nebo vláken Cocos nucifera  
                                                                           L., které se dříve nevyužívaly k pěstování rostlin nebo    
                                                                           k jakýmkoli zemědělským účelům,                            
                                                                      nebo                                                            
                                                                      iii) byl podroben účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že je
                                                                           prostý škodlivých organismů, a údaje o ošetření by měly být
                                                                           uvedeny v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové 
                                                                           prohlášení"                                                
                                                                   a                                                                  
                                                                   b) od výsadby:                                                     
                                                                      i)   byla přijata vhodná opatření k zajištění toho, aby pěstební
                                                                           substrát zůstal prostý škodlivých organismů, zahrnující    
                                                                           přinejmenším:                                              
                                                                           - fyzickou izolaci pěstebního substrátu od zeminy a dalších
                                                                             možných zdrojů kontaminace,                              
                                                                           - hygienická opatření,                                     
                                                                           - využívání vody prosté škodlivých organismů               
                                                                      nebo                                                            
                                                                      ii)  během dvou týdnů před vývozem byl pěstební substrát,       
                                                                           v případě potřeby včetně zeminy, zcela odstraněn           
                                                                           opláchnutím vodou prostou škodlivých organismů. Opětovnou  
                                                                           výsadbu lze provádět do pěstebního substrátu, který splňuje
                                                                           požadavky stanovené v písmenu a). Musí být zachovány vhodné
                                                                           podmínky, aby se zajistilo, že zůstane prostý škodlivých   
                                                                           organismů podle písmene b).".                              
33. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 34. vkládají nové body 34.1. až 34.4., které znějí:
"34.1.  Cibule, oddenkové hlízy, oddenky a hlízy, určené           Kromě opatření uvedených v bodu 30 oddílu I části A této přílohy,
        k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum, původem         úřední potvrzení, že zásilka nebo partie neobsahuje více než 1 %  
        z jiných třetích zemí než ze Švýcarska                     čisté hmotnosti zeminy a pěstebního substrátu.                   
 
 34.2.  Hlízy Solanum tuberosum původem z jiných třetích zemí      Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12 části A přílohy
        než ze Švýcarska                                           č. 3 a v bodech 25.1., 25.2, 25.3., 25.4.1. a 25.4.2. oddílu I 
                                                                   části A této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka nebo partie 
                                                                   neobsahuje více než 1 % čisté hmotnosti zeminy a pěstebního    
                                                                   substrátu.                                                     
 
 34.3.  Kořenová a hlízová zelenina původem z jiných třetích       Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12 části A přílohy   
        zemí než ze Švýcarska                                      č. 3, úřední potvrzení, že zásilka nebo partie neobsahuje více než
                                                                   1 % čisté hmotnosti zeminy a pěstebního substrátu                 
 
 34.4.  Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány       Kromě opatření uvedených v bodu 30 části B této přílohy, úřední
        pro zemědělské nebo lesnické účely, dovezené z jiných      potvrzení, že stroje a přístroje nebo vozidla jsou očištěny a  
        třetích zemí než ze Švýcarska                              prosté zeminy a zbytků rostlin.".                              
34. V příloze č. 4 části A oddílu II se za bod 2. vkládají nové body 2.1. až 2.3., které znějí:
"2.1.  Dřevo Juglans L. a Pterocarya Kunth, bez ohledu na      Úřední potvrzení, že dřevo:                                        
       to, zda je uvedeno mezi kódy KN v části A příloze       a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík,  
       č. 9 kromě dřeva ve formě                                  Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus       
       - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a        juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle          
         odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto              příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, 
         rostlin,                                              nebo                                                               
       - dřevěného obalového materiálu ve formě beden,         b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
         krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů,         v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu 
         jednoduchých palet, skříňových palet a jiných            nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být prokázána značkou    
         nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez        "HT" na dřevě nebo jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe,      
         ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě     nebo                                                               
         předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření    c) je hraněné tak, že je odstraněn veškerý přirozený oblý povrch.  
         zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva
         stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo
         v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární
         požadavky Unie jako dřevo v zásilce,
       avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj
       přirozený oblý povrch
 
 2.2.  Samostatná kůra a dřevo Juglans L. a Pterocarya         Úřední potvrzení, že dřevo nebo samostatná kůra:                   
       Kunth, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy     a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík,  
       KN v příloze V části A, ve formě                           Freeland, Utley &         Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus       
       - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a        juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle          
         odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto rostlin      příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, 
                                                               nebo                                                               
                                                               b) byly podrobeny vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo
                                                                  v celém profilu dřeva nebo kůry teploty nejméně 56 °C           
                                                                  nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být  
                                                                  prokázána značkou "HT" umístěnou na jakémkoliv obalu podle běžné
                                                                  praxe.                                                          
 
 2.3.  Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic,        Dřevěný obalový materiál musí:                                     
       laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých   a) pocházet z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík, 
       palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin,       Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus       
       nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je         juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle          
       skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu,       příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, 
       kromě surového dřeva o tloušťce 6 mm nebo menší,        nebo                                                               
       dřeva zpracovaného pomocí klihu, tepla a tlaku či       b) - být vyroben z odkorněného dřeva podle přílohy I mezinárodního 
       jejich kombinací a prokladů k podepření zásilek              standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 "Regulace      
       dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a         dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu,         
       stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které           - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I  
       splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako              uvedeného mezinárodního standardu a                          
       dřevo v zásilce                                            - být opatřen značkou podle přílohy II uvedeného mezinárodního  
                                                                    standardu, která potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl   
                                                                    podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu       
                                                                    s uvedeným standardem.".                                      
35. V příloze č. 4 části A oddílu II se za bod 7. vkládá nový bod 7.1., který zní:
"7.1.  Rostliny Juglans L. a Pterocarya Kunth, určené          Úřední potvrzení, že rostliny určené k pěstování:                  
       k pěstování, kromě osiva                                a) byly trvale nebo od dovozu do Unie pěstovány v místě produkce   
                                                                  v oblasti prosté organismu Geosmithia Morbida Kolarík, Freeland,
                                                                  Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus juglandis       
                                                                  Blackman, stanovené příslušnými orgány podle příslušných        
                                                                  mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření,             
                                                               nebo                                                               
                                                               b) pocházejí z místa produkce, ve kterém, včetně jeho okolí        
                                                                  v okruhu o poloměru nejméně 5 km, nebyly při úředních           
                                                                  prohlídkách během dvou let před přemístěním pozorovány příznaky 
                                                                  organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat
                                                                  ani jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman ani         
                                                                  přítomnost tohoto přenašeče a rostliny určené k pěstování byly  
                                                                  bezprostředně před přemístěním podrobeny vizuální prohlídce a   
                                                                  bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení,  
                                                                  který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce,     
                                                               nebo                                                               
                                                               c) pocházejí z místa produkce s naprostou fyzickou izolací a       
                                                                  rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před přemístěním 
                                                                  podrobeny vizuální prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým    
                                                                  způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení    
                                                                  poté, co opustí místo produkce.".                               
36. V příloze č. 4 části A oddílu II se bod 30. označuje jako bod 30.1.
37. V příloze č. 4 části A oddílu II se za bod 30.1. doplňuje nový bod 31., který zní:
"31.   Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány    Stroje a přístroje nebo vozidla musí:                                 
       pro zemědělské nebo lesnické účely                      a) být přemísťovány z oblasti prosté organismu Ceratocystis platani   
                                                                  (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., stanovené příslušnými       
                                                                  orgány podle příslušných mezinárodních standardů pro               
                                                                  fytosanitární opatření,                                            
                                                               nebo                                                                  
                                                               b) být před přemístěním z oblasti zamořené organismem Ceratocystis    
                                                                  platani (J. M. Walter) očištěny a prosté zeminy a zbytků rostlin.".
38. V příloze č. 4 části B bodu 16. se slova " , Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)" zrušují.
39. V příloze č. 4 části B bodu 16.1. první sloupec zní:
"16.1. Rostliny Cedrus Trew,
       Pinus L., určené
       k pěstování, kromě
       osiva".
40. V příloze č. 4 části B se za bod 16.1. vkládá nový bod 16.2., který zní:
"16.2. Rostliny Quercus L.,  Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 2.      Irsko, Spojené království Velké Británie 
       kromě Quercus suber   části A přílohy č. 3, v bodech 11.01., 11.1. a 11.2. oddílu I      a Severního Irska (kromě těchto území pod
       L., které mají        části A této přílohy a v bodu 7 oddílu II části A této přílohy,    místní správou: Barking and Dagenham;    
       průměr nejméně 8 cm,  úřední potvrzení, že:                                              Barnet; Basildon; Basingstoke and Deane; 
       měřeno ve výšce       a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích,     Bexley; Bracknell Forest; Brent;         
       1,2 m od kořenového      v nichž se nevyskytuje organismus Thaumetopoea processionea     Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden;  
       krčku, určené            L.,                                                             Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City  
       k pěstování, kromě    nebo                                                               of London; City of Westminster; Crawley; 
       plodů a osiva         b) rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně uvedené ve       Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East 
                                třetím sloupci nebo v oblasti, kterou státní organizace         Hertfordshire; Elmbridge District;       
                                ochrany rostlin         stanovila podle příslušných mezinárodních       Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell  
                                standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu       District; Gravesham; Greenwich;          
                                Thaumetopoea processionea L.,                                   Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham;
                             nebo                                                               Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering;
                             c) rostliny:                                                       Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow;
                                byly od počátku posledního ukončeného vegetačního období        Islington; Kensington & Chelsea; Kingston
                                pěstovány ve školkách, které byly včetně svého okolí shledány   upon Thames; Lambeth; Lewisham;          
                                prostými organismu Thaumetopoea processionea L. na základě      Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; 
                                úředních prohlídek provedených co nejkratší dobu před jejich    Mole Valley; Newham; North Hertfordshire;
                                přemístěním, jak to je v praxi možné,                           Reading; Redbridge; Reigate and Banstead;
                                a                                                               Richmond upon Thames; Runnymede District;
                                ve vhodných termínech od počátku posledního ukončeného          Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South       
                                vegetačního období byly provedeny úřední průzkumy školky a      Bedfordshire; South Bucks; South         
                                jejího okolí pro odhalení housenek a dalších příznaků           Oxfordshire; Southwark; Spelthorne       
                                organismu Thaumetopoea processionea L.,                         District; St Albans; Sutton; Surrey      
                             nebo                                                               Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock;
                             d) rostliny byly pěstovány trvale na stanovišti s úplnou           Tonbridge and Mailing; Tower Hamlets;    
                                fyzickou ochranou proti zavlečení organismu Thaumetopoea        Waltham Forest; Wandsworth; Watford;     
                                processionea L. a byly ve vhodných termínech prohlédnuty a      Waverley; Welwyn Hatfield; West          
                                shledány prostými organismu Thaumetopoea processionea L.        Berkshire; Windsor and Maidenhead;       
                                                                                                Woking, Wokingham a Wycombe)".           
41. V příloze č. 4 části B bodu 21. třetí sloupec zní:
"Estonsko, Finsko, Francie (Korsika),
Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata,
Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie,
Lombardie (kromě provincií Mantova,
Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio
Masciago, Cesano Maderno, Desio,
Limbiate, Nova Milanese a Varedo v
provincii Monza Brianza), Marche, Molise,
Piemont (kromě obcí Busca, Centallo,
Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v
provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie
(kromě obcí Cesaro (provincie Messina),
Maniace, Bronte, Adrano (provincie
Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina
(provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie,
Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií
Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara
Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza
d'Adige, S. Urbano a Vescovana v
provincii Padova a oblasti nacházející se
jižně od dálnice A4 v provincii Verona)],
Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a
Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko,
Slovinsko [kromě regionů Gorenjska,
Koroška, Maribor a Notranjska, obcí
Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice
H4) a Velika Polana a osad Fuzina,
Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas,
Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica,
Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo,
Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo,
Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok
pri Muljavi, Šentvid pri Stični,
Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese,
Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri
Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a
Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)],
Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa,
obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres
Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové
Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov
(okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres
Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš,
Svätuše a Zatín (okres Trebišov)],
Spojené království Velké Británie a
Severního Irska (ostrov Man a Normanské
ostrovy), Španělsko [kromě autonomních
společenství Andalusie, Aragonie,
Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon,
Extremadura, autonomního společenství
Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja,
provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů
Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria
a Urgell v provincii Lleida (Comunidad
autonoma de Catalunya), okresů L'Alt
Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii
Alicante a obcí Alborache a Turís v
provincii Valencie (Comunidad
Valenciana)]".
42. V příloze č. 4 části B bodu 21.3. třetí sloupec zní:
"Estonsko, Finsko, Francie (Korsika),
Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata,
Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie,
Lombardie (kromě provincií Mantova,
Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio
Masciago, Cesano Maderno, Desio,
Limbiate, Nova Milanese a Varedo v
provincii Monza Brianza), Marche, Molise,
Piemont (kromě obcí Busca, Centallo,
Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v
provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie
(kromě obcí Cesaro (provincie Messina),
Maniace, Bronte, Adrano (provincie
Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina
(provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie,
Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií
Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara
Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza
d'Adige, S. Urbano a Vescovana v
provincii Padova a oblasti nacházející se
jižně od dálnice A4 v provincii Verona)],
Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a
Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko,
Slovinsko [kromě regionů Gorenjska,
Koroška, Maribor a Notranjska, obcí
Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice
H4) a Velika Polana a osad Fuzina,
Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas,
Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica,
Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo,
Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo,
Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok
pri Muljavi, Šentvid pri Stični,
Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese,
Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri
Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a
Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)],
Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa,
obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres
Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové
Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov
(okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres
Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš,
Svätuše a Zatín (okres Trebišov)],
Spojené království Velké Británie a
Severního Irska (ostrov Man a Normanské
ostrovy), Španělsko [kromě autonomních
společenství Andalusie, Aragonie,
Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon,
Extremadura, autonomního společenství
Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja,
provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů
Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria
a Urgell v provincii Lleida (Comunidad
autonoma de Catalunya), okresů L'Alt
Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii
Alicante a obcí Alborache a Turís v
provincii Valencie (Comunidad
Valenciana)]".
43. V příloze č. 4 části B body 24.1. až 24.3. znějí:
"24.1. Nezakořeněné řízky    Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených              Irsko (Azory, Beira Interior, Beira      
       Euphorbia             v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, kde je to             Litoral, Entre Douro e Minho a           
       pulcherrima Willd.,   vhodné, úřední potvrzení, že                                      Trás-os-Montes), Spojené království Velké
       určené k pěstování    a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté organismu        Británie a Severního Irska a Švédsko     
                                Bemisia tabaci Genn. (evropských populací),            
                             nebo                                                      
                             b) v místě produkce ani na řízcích nebo rostlinách,       
                                z nichž byly řízky získány a které byly drženy nebo    
                                pěstovány v tomto místě produkce, nebyly během úředních
                                prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny      
                                v průběhu celého produkčního období těchto rostlin     
                                v tomto místě produkce pozorovány žádné známky         
                                přítomnosti organismu Bemisia tabaci Genn.,            
                             nebo                                                      
                             c) v případě, že byla v místě produkce zjištěna přítomnost
                                organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací),  
                                byly řízky a rostliny, z nichž byly řízky získány a    
                                které byly drženy nebo pěstovány v tomto místě         
                                produkce, podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se      
                                zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci     
                                Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo
                                následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci     
                                Genn. (evropských populací)         v důsledku provedení       
                                vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci  
                                Genn. (evropských populací), a to jak při úředních     
                                prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří     
                                týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při
                                monitorovacích postupech prováděných v průběhu         
                                uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních  
                                prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným  
                                přemístěním.                                           
 
 24.2. Rostliny Euphorbia    Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených              Irsko (Azory, Beira Interior, Beira      
       pulcherrima Willd.    v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě             Litoral, Entre Douro e Minho a           
       určené k              potřeby úřední potvrzení, že                                      Trás-os-Montes), Spojené království Velké
       pěstování, kromě:     a) rostliny pocházejí z oblasti prosté organismu Bemisia          Británie a Severního Irska a Švédsko     
       - osiva,                 tabaci Genn. (evropských populací),                    
       - rostlin             nebo                                                      
         uvedených v bodě    b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během        
         24.1.                  úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři   
                                týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na
                                trh pozorovány žádné známky přítomnosti organismu      
                                Bemisia tabaci Genn. (evropských populací),            
                             nebo                                                      
                             c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna        
                                přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských  
                                populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto 
                                místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se 
                                zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci     
                                Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo
                                následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci     
                                Genn. (evropských populací) v důsledku provedení       
                                vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci  
                                Genn. (evropských populací), a to jak při úředních     
                                prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří     
                                týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při
                                monitorovacích postupech prováděných v průběhu         
                                uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních  
                                prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným  
                                přemístěním,                                           
                             a                                                         
                             d) je prokázáno, že rostliny byly vypěstovány z řízků,    
                                které:                                                 
                                da) pocházejí z oblasti prosté organismu Bemisia tabaci
                                    Genn. (evropských populací),                       
                                nebo                                                   
                                db) byly pěstovány v místě, kde při úředních           
                                    prohlídkách prováděných nejméně jednou za tři týdny
                                    v průběhu celého produkčního období těchto rostlin 
                                    nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti         
                                    organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských         
                                    populací), a to ani na rostlinách,                 
                                nebo                                                   
                                dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna    
                                    přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn.          
                                    (evropských populací), byly pěstovány na rostlinách
                                    držených nebo pěstovaných v tomto místě produkce,  
                                    které byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se 
                                    zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci 
                                    Genn. (evropských populací), a toto místo produkce 
                                    bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia   
                                    tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku      
                                    provedení vhodných postupů k eradikaci organismu   
                                    Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to   
                                    jak při úředních prohlídkách prováděných jednou    
                                    týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto
                                    místa produkce, tak při monitorovacích postupech   
                                    prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední   
                                    z výše uvedených týdenních prohlídek se provede    
                                    bezprostředně před výše uvedeným přemístěním;      
                             nebo                                                      
                             e) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení,    
                                stadia rozvoje květu (nebo listenu) nebo jiných        
                                příznaků zřejmé, že jsou určeny k přímému prodeji      
                                konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do       
                                profesionální produkce rostlin, byly rostliny před     
                                přemístěním podrobeny úřední prohlídce a byly shledány 
                                prostými organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských    
                                populací).                                             
 
 24.3. Rostliny Begonia      Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených              Irsko (Azory, Beira Interior, Beira      
       L., určené k          v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě             Litoral, Entre Douro e Minho a           
       pěstování, kromě      potřeby úřední potvrzení, že                                      Trás-os-Montes), Spojené království Velké
       osiva, hlíz a         a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci             Británie a Severního Irska a Švédsko".   
       oddenkových hlíz,        Genn. (evropských populací),                           
       a rostliny Ajuga      nebo                                                      
       L., Crossandra        b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během        
       Salisb.,                 úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři   
       Dipladenia A.DC.,        týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na
       Ficus L., Hibiscus       trh pozorovány žádné známky přítomnosti organismu      
       L., Mandevilla           Bemisia tabaci Genn. (evropských populací),            
       Lindl. a Nerium       nebo                                                      
       oleander L.,          c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna        
       určené k                 přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských  
       pěstování, kromě         populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto 
       osiva                    místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se 
                                zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci     
                                Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo
                                následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci     
                                Genn. (evropských populací) v důsledku provedení       
                                vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci  
                                Genn. (evropských populací), a to jak při úředních     
                                prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří     
                                týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při
                                monitorovacích postupech prováděných v průběhu         
                                uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních  
                                prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným  
                                přemístěním;                                           
                             nebo                                                      
                             d) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení,    
                                stadia rozvoje květu nebo jiných příznaků zřejmé, že   
                                jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům,  
                                kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce        
                                rostlin, byly rostliny bezprostředně před přemístěním  
                                podrobeny úřední prohlídce a byly shledány prostými    
                                organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací).  
44. V příloze č. 4 části B bod 31. zní:
"31.   Plody Citrus L.,      Kromě požadavku uvedeného v bodu 30.1. oddílu II části A této     Malta, Portugalsko (kromě Algarve,    
       Fortunella Swingle,   přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží:             Madeiry a okresu Odemira v Alenteju) a
       Poncirus Raf. a       a) plody musí být prosté listů a stopek                           Řecko (kromě správních jednotek       
       jejich kříženců       nebo                                                              Argolida, Arta, Chania a Lakonia)".   
       původem z Bulharska,  b) v případě plodů s listy nebo stopkami, úřední potvrzení,  
       Francie, Chorvatska,     že plody jsou zabaleny v uzavřených kontejnerech, které   
       Itálie, Kypru,           byly úředně zapečetěny a zůstanou zapečetěny během        
       Portugalska              přepravy přes chráněnou zónu, jež byla jako chráněná pro  
       (Algarve, Madeira a      tyto plody uznána, a které jsou opatřeny rozlišovací      
       okres Odemira            značkou, jež musí být uvedena též v rostlinolékařském     
       v Alenteju), Řecka       pase.                                                     
       (správní jednotky
       Argolida, Arta,
       Chania a Lakonia),
       Slovinska a
       Španělska
45. V příloze č. 9 části A oddílu I bodu 1.7. písmeno a) zní:
"a) bylo získáno zcela nebo zčásti z Juglans L., Platanus L. a Pterocarya L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch,".
46. V příloze č. 9 části A oddílu I bod 2.1. zní:
"2.1. Rostliny rodů Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. a kříženci, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., všechny odrůdy novoguinejských kříženců Impatiens L., Juglans L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Pterocarya L., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. a jiné rostliny bylinných druhů, kromě rostlin čeledi Gramineae, určené k pěstování, a kromě cibulí, oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz.".
47. V příloze č. 9 části A oddílu II bod 1.2. zní:
"1.2. Rostliny Beta vulgaris L., Cedrus Trew, Platanus L., Populus L., Prunus L. a Quercus spp., kromě Quercus suber L., a Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva.".
48. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 2. devátá odrážka zní:
"- řezaných větví Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya L., s listy nebo bez listů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,".
49. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 2. se za desátou odrážku doplňuje nová odrážka, která zní:
"- Convolvulus L., Ipomoea L. (kromě hlíz), Micromeria Benth a Solanaceae, původem z Austrálie, Ameriky a Nového Zélandu.".
50. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 3. první odrážka zní:
"- Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. a jejich kříženců, Momordica L. a Solanaceae,".
51. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 3. druhá odrážka zní:
"- Actinidia Lindl., Annona L., Carica papaya L., Cydonia Mill., Diospyros L., Fragaria L., Malus L., Mangifera L., Passiflora L., Persea americana Mill., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L., Syzygium Gaertn., Vaccinium L. a Vitis L.,".
52. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 3. se třetí odrážka zrušuje.
53. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 5. třetí odrážka zní:
"- Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya L., původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,".
54. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 6. písm. a) druhá odrážka zní:
"- Platanus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, původem z Albánie, Arménie, Švýcarska, Turecka nebo USA,".
55. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 6. písm. a) šestá odrážka zní:
"- Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,".
56. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 6. písm. a) osmá odrážka zní:
"- Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, kromě pilin nebo hoblin, původem z Kanady nebo USA,".
57. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 6. písm. a) se za osmou odrážku doplňuje nová odrážka, která zní:
"- Prunus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, USA a Vietnamu.".
58. V příloze č. 9 části B oddílu I bod 7. zní:
"7. Pěstební substrát ulpělý na rostlinách nebo s nimi spojený, určený k udržení životaschopnosti rostlin, původem z jiných třetích zemí než ze Švýcarska.".
59. V příloze č. 9 části B oddílu I se za bod 7. vkládá nový bod 7.1., který zní:
"7.1. Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány pro zemědělské nebo lesnické účely a splňují jeden z těchto popisů stanovených v části II přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87, dovezené z jiných třetích zemí než ze Švýcarska:
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kód KN           Popis                                                                                                             
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex8432           Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví, k přípravě nebo obdělávání půdy; válce na úpravu
                 trávníků nebo sportovních ploch
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex8433 53        Stroje na sklízení kořenů nebo hlíz
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex8436 80 10     Lesnické stroje a přístroje
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex8701 20 90     Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709): Silniční návěsové tahače,         použité
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ex8701 91 10     Zemědělské traktory a tahače a lesnické traktory a tahače, kolové, s výkonem motoru nepřesahujícím 18 kW
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
                                                                                                                                  ".

Tyto webové stránky využívají k analýze návštěvnosti soubory cookies. Pokud váš internetový prohlížeč má v nastavení cookies povoleny, je nezbytný váš souhlas s použitím této technologie.

Více informací

Chyba komunikace se serverem

Nastaly technické problémy. Zkontrolujte prosím připojení k síti, a pokud pracujete jako přihlášený uživatel, ověřte prosím nastavení VPN a stav přihlášení.