Odstavec předpisu 256/2011 Sb.
Zákon Parlamentu České republiky č. 256/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 452/2001 Sb., o ochraně označení původu a zeměpisných označení a o změně zákona o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů
Čl.I
Čl. I
Zákon č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství
a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o
vinohradnictví
a vinařství), ve znění zákona č. 179/2005
Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb.,
zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 311/2008 Sb., zákona
č. 227/2009 Sb. a zákona č. 281/2009 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou
č. 1 zní:
„(1) Tento zákon upravuje v návaznosti na přímo
použitelný předpis Evropské unie1) (dále jen „předpisy
Evropské unie“) další podmínky a požadavky v oblasti
vinohradnictví a vinařství. Tento zákon dále upravuje
výkon státní správy, včetně státního dozoru nad dodržováním
povinností stanovených předpisy Evropské
unie1) a tímto zákonem, a ukládání sankcí za jejich
porušování.
1) Nařízení Rady (EHS) č. 1601/1991 ze dne 10. června 1991,
kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování
a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných
vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů, ve
znění nařízení Rady (EHS) č. 3279/1992, nařízení Rady
(ES) č. 3378/1994, nařízení Rady (ES) č. 2061/1996 a nařízení
Rady (ES) č. 1882/2003.
Nařízení Komise (ES) č. 122/1994 ze dne 25. ledna 1994,
kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení
Rady (EHS) č. 1601/1991 pro definici, označování a obchodní
úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných vinných
nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002
ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady
a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad
pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se
bezpečnosti
potravin.
Nařízení Komise (ES) č. 555/2008 ze dne 27. června 2008,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES)
č. 479/2008 o společné organizaci trhu s vínem, pokud jde
o programy podpory, obchod se třetími zeměmi, produkční
potenciál a kontroly v odvětví vína, v platném znění ke dni
28. ledna 2009.
Nařízení Komise (ES) č. 436/2009 ze dne 26. května 2009,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES)
č. 479/2008, pokud jde o registr vinic, povinná prohlášení
a shromažďování údajů pro sledování trhu, průvodní doklady
pro přepravu vinařských produktů a evidenční knihy
vedené v odvětví vína.
Nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví
společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení
pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení
o společné organizaci trhů“).
Nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009,
kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení
Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy
vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí.
Nařízení Komise (ES) č. 607/2009 ze dne 14. července 2009,
kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení
Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o chráněná označení původu
a zeměpisná označení, tradiční výrazy, označování
a obchodní úpravu některých vinařských produktů.“.
2. V § 3 se odstavec 1 včetně poznámek pod čarou
č. 4 až 16 a odkazů na ně zrušuje a zároveň se zrušuje
označení odstavce 2.
3. V § 3 úvodní části ustanovení se slovo „dále“
zrušuje.
4. V § 3 písm. d) se slova „z hlediska zeměpisné
polohy, svažitosti, délky oslunění a půdně klimatických
vlastností“ zrušují.
5. V § 3 se na konci písmene h) čárka nahrazuje
středníkem a doplňují se slova „za produkt16) se považuje
rovněž rmut,“.
Poznámka pod čarou č. 16 zní:
„16) Příloha I část XII a příloha XIb nařízení Rady (ES) č.
1234/2007.“.
6. V § 3 se písmeno i) zrušuje.
Dosavadní písmena j) až v) se označují jako písmena i)
až u).
7. V § 3 se písmeno o) zrušuje.
Dosavadní písmena p) až u) se označují jako písmena o)
až t).
8. V § 3 písmeno t) zní:
„t) víny poprvé uvedenými do oběhu pro účely odvodu
do Vinařského fondu vína výrobce uvedená
v prohlášení o produkci, jejichž množství je sníženo
o 10 % technologických ztrát.“.
9. V § 4 odst. 3 se slova „na základě geografické
polohy, svažitosti, půdně klimatických vlastností a
historických
údajů, záznamů a poznatků“ zrušují.
10. V § 6 odst. 1, § 8 odst. 2, § 9 odst. 3, § 10
odst. 1 a 2, § 11 odst. 2 písm. a) a e), § 12 odst. 1, 2,
4 a 8, § 12 odst. 9 písm. a) a b), § 14 odst. 1 a 2, § 16
odst. 1 a 4, § 16 odst. 10 písm. b), § 18 odst. 1, § 18
odst. 2 písm. g), § 18 odst. 6, § 18 odst. 7 písm. a), § 19
odst. 1, § 19 odst. 4 písm. h), § 19 odst. 13, § 19
odst. 14 písm. a) a b), § 20 odst. 1, § 20 odst. 2 písm. a),
§ 20 odst. 3 písm. f), § 20 odst. 4 písm. b), § 20 odst. 5
písm. a) a c), § 20 odst. 6 písm. d) a g), § 20 odst. 8, § 21
odst. 1 a 3, § 21 odst. 2 písm. f), § 21 odst. 4 písm. a)
a b), § 22 odst. 1 a 3, § 22 odst. 2 písm. f), § 22 odst. 4
písm. a) a b), § 24 odst. 1, § 26 odst. 6 písm. a), § 27
odst. 10, § 28 odst. 1 písm. c), § 30 odst. 1, § 37 odst. 1,
§ 37 odst. 2 písm. a), § 37 odst. 5 písm. b) a c), § 37
odst. 8 a 9, § 39 odst. 1 písm. cc), jj) a kk), § 39 odst. 2
písm. d), e), h), k) a m), § 39 odst. 3 písm. l) a v § 43
odst. 3 se slova „Evropských společenství“ nahrazují
slovy „Evropské unie“.
11. V § 6 odst. 2 se slova „z vinice nebo vinic
pěstitele, na nichž byly vypěstovány“ nahrazují slovy
„vinice, na níž byly hrozny révy vinné vypěstovány“
a slova „lze hektarový výnos stanovit“ se nahrazují
slovy „platí uvedený hektarový výnos“.
12. V § 6 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou
č. 104 zní:
„(3) Pokud bude překročen hektarový výnos podle
odstavce 2, lze hrozny révy vinné použít pouze pro
výrobu vína bez označení odrůdy, ročníku, bez označení
tradičním výrazem104), bez chráněného označení
původu nebo chráněného zeměpisného označení, nebo
uvést do oběhu pouze jako hrozny révy vinné určené
pro výrobu vína bez označení odrůdy, ročníku, bez
označení tradičním výrazem, chráněného označení původu
nebo chráněného zeměpisného označení.
104) Čl. 118u nařízení Rady (ES) č. 1234/2007.
Čl. 29 až 48 nařízení Komise (ES) č. 607/2009.“.
13. V § 8 se na konci textu odstavce 2 doplňují
slova „a zveřejní je na svých internetových stránkách“.
14. V § 8 odstavec 4 zní:
„(4) Vzor žádosti o povolení nové výsadby zveřejní
ministerstvo na svých internetových stránkách.“.
15. V § 9 odst. 5 se slova „podle zvláštního právního
předpisu26)“ včetně poznámky pod čarou č. 26
zrušují.
16. V § 9 odst. 6 se slova „pouze v rámci jedné
vinařské oblasti“ zrušují a na konci odstavce se doplňují
věty „Pěstitel může bezplatně převést své právo na opětovnou
výsadbu do rezervy podáním žádosti Ústavu,
který o převodu do rezervy29) rozhodne. Vzor žádosti
zveřejní ministerstvo na svých internetových stránkách.“.
17. V § 9 se odstavec 8 zrušuje.
Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 8.
18. V § 9 odstavec 8 zní:
„(8) Vzor žádosti o udělení práva na opětovnou
výsadbu podle odstavce 1 písm. a) a b) a vzor žádosti
o převod práva na opětovnou výsadbu zveřejní ministerstvo
na svých internetových stránkách.“.
19. V § 11 se na konci odstavce 1 doplňuje věta
„Vzor oznámení o zahájení, přerušení nebo ukončení
výroby produktu zveřejní ministerstvo na svých internetových
stránkách.“.
20. V § 12 se na konci odstavce 4 doplňuje věta
„Vzor oznámení zveřejní ministerstvo na svých internetových
stránkách.“.
21. V § 12 odstavec 7 zní:
„(7) Prováděcí právní předpis stanoví hodnoty
přípustných technologických ztrát při výrobě produktů.“.
22. V § 12 se doplňuje odstavec 10, který včetně
poznámek pod čarou č. 94 a 95 zní:
„(10) Ministerstvo v případě nepříznivých povětrnostních
podmínek může vydávat opatření obecné povahy,
kterým povolí přikyselování některých produktů
vyrobených v České republice z hroznů révy vinné
sklizených v České republice94). Ministerstvo v tomto
opatření obecné povahy může povolit i opakované
přikyselování95).
Toto opatření obecné povahy nabývá
účinnosti před projednáním jeho návrhu s výrobci produktů.
94) Příloha XVa písmeno C bod 6 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007.
95) Článek 11 nařízení Komise (ES) č. 606/2009.“.
23. V § 13 se na konci odstavce 1 doplňuje věta
„Vzor prohlášení o zvyšování cukernatosti zveřejní
ministerstvo
na svých internetových stránkách.“.
24. V § 13 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou
č. 96 zní:
„(4) Přirozený obsah alkoholu u čerstvých hroznů,
hroznového moštu, částečně zkvašeného hroznového
moštu a mladého vína lze zvýšit při nepřekročení
hodnot stanovených předpisy Evropské unie96).
96) Příloha XVa část A bod 2 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007.“.
25. V § 13 se doplňuje odstavec 5, který včetně
poznámky pod čarou č. 97 zní:
„(5) U červeného vína vyrobeného v České republice
z hroznů sklizených v České republice lze zvýšit
horní mez celkového obsahu alkoholu v zóně A97) na
12 % objemových a v zóně B97) na 12,5 % objemových.
97) Příloha XVa část B bod 7 nařízení Rady (ES) č.
1234/2007.“.
26. V § 14 odstavec 3 zní:
„(3) Vzor prohlášení o slazení zveřejní ministerstvo
na svých internetových stránkách.“.
27. V § 16 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 11 se označují jako odstavce 3
až 10.
28. V § 16 odstavec 4 zní:
„(4) Na obalu určeném pro spotřebitele lze uvést
získaná ocenění, popřípadě medaile ze soutěží a výstav
vín.“.
29. V § 16 odst. 7 písmeno e) včetně poznámky
pod čarou č. 47a zní:
„e) slovní vyjádření obsahu zbytkového cukru v rozsahu
podle předpisu Evropské unie47a) pro uvádění
údaje o obsahu cukru na etiketách.
47a) Nařízení Komise (ES) č. 607/2009.“.
30. V § 16 se odstavec 8 zrušuje.
Dosavadní odstavce 9 a 10 se označují jako odstavce 8
a 9.
31. V § 16 odstavec 9 zní:
„(9) Prováděcí právní předpis stanoví údaje, které
mohou být uvedeny na etiketě produktu, a požadavky,
za nichž lze tyto údaje na etiketě uvádět.“.
32. V § 16 se doplňují odstavce 10 až 12, které
včetně poznámek pod čarou č. 98 a 99 znějí:
„(10) Ministerstvo rozhoduje o přidělení kódu
podle předpisů Evropské unie98), splňuje-li žadatel tyto
podmínky
a) je registrovaným výrobcem podle § 11 odst. 1,
b) v posledních 5 letech mu nebyla pravomocně uložena
sankce za správní delikt týkající se evidence
vinohradnictví a vinařství vyšší než 10 000 Kč ani
s ním nebylo zahájeno správní řízení za správní
delikt týkající se evidence vinohradnictví a vinařství,
c) je plátcem odvodů do Vinařského fondu.
(11) Ministerstvo rozhodne o odebrání kódu podle
předpisů Evropské unie98) tomu, kdo jej užívá, pokud
poruší některou z podmínek, za kterých mu byl
kód přidělen.
(12) Pokud se název nebo adresa stáčírny, výrobce,
dovozce nebo prodejce skládá z chráněného
označení původu nebo chráněného zeměpisného označení
či je obsahuje, jsou na etiketě uvedeny pomocí
kódu přiděleného podle odstavce 1099).
98) Čl. 56 odst. 5 druhý pododstavec nařízení Komise (ES)
č. 607/2009.
99) Čl. 56 odst. 6 písm. b) nařízení Komise (ES) č.
607/2009.“.
33. § 16a zní:
„§ 16a
Na etiketě je možné uvést označení „Chateau“
nebo „Château“. „Chateau“ nebo „Château“ je histo
rický výraz spojený s typem oblasti a druhem vína vyhrazený
pro vína pocházející z podniku, který skutečně
existuje pod tímto názvem, nebo který je nazýván
přesně tímto slovem. Takový podnik musí být tímto
názvem nebo slovem nepřetržitě označován nejméně
15 let a hrozny pocházejí výhradně z tohoto podniku
nebo výroba vína se provádí v tomto podniku.“.
34. § 17 včetně nadpisu zní:
„§ 17
Zemské víno
(1) Víno se může označit názvem „zemské víno“,
jestliže
a) bylo vyrobeno z hroznů révy vinné sklizených na
území České republiky, které jsou vhodné pro výrobu
jakostního vína stanovené oblasti nebo z odrůd,
které jsou uvedeny v seznamu odrůd stanovených
prováděcím právním předpisem,
b) hrozny révy vinné, z nichž bylo víno vyrobeno,
dosáhly cukernatosti nejméně 14 stupňů normalizovaného
moštoměru,
c) splňuje požadavky na jakost stanovené prováděcím
právním předpisem,
d) splňuje požadavky předpisů Evropské unie1),
e) pochází výlučně z vinařské oblasti Čechy nebo
výlučně z vinařské oblasti Morava a hrozny révy
vinné byly v této oblasti zpracovány na víno.
(2) Etiketa zemského vína musí obsahovat vedle
povinných údajů stanovených předpisy Evropské unie
také zeměpisné označení „české“ nebo „moravské“,
podle vinařské oblasti, v níž bylo zemské víno vyrobeno,
a označení „zemské víno“.
(3) Etiketa zemského vína může kromě údajů podle
odstavce 2 obsahovat tyto nepovinné údaje
a) název odrůdy nebo odrůd, za podmínek stanovených
předpisy Evropské unie,
b) pokud hrozny révy vinné prokazatelně pochází
z vlastních registrovaných vinic, může být uvedena
kromě vinařské oblasti stejně velkým písmem i vinařská
obec.“.
35. Poznámky pod čarou č. 49, 50 a 50a se zrušují,
a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
36. Za § 17 se vkládá nový § 17a, který včetně
poznámky pod čarou č. 105 zní:
„§ 17a
(1) Víno bez chráněného označení původu, chráněného
zeměpisného označení nebo tradičního výrazu,
s názvem odrůdy nebo označením ročníku musí být
vyrobeno z hroznů révy vinné, jejichž výnos nepřekročil
14 tun na 1 ha a musí pocházet z odrůd podle § 17
odst. 1 písm. a). Na etiketě tohoto vína nebo v obchodním
označení tohoto vína podle § 16 odst. 7 písm. a)
nemohou být uvedeny odrůdy révy vinné uvedené ve
Státní odrůdové knize105). Na etiketě tohoto vína nebo
v obchodním označení tohoto vína podle § 16 odst. 7
písm. a) nesmí být použit výraz „odrůdové víno“.
(2) Víno bez chráněného označení původu, chráněného
zeměpisného označení nebo tradičního výrazu
s názvem odrůdy nebo označením ročníku podléhá certifikaci.
Výrobce tohoto vína je povinen uhradit náklady
spojené s certifikací podle předpisu Evropské
unie103). Prováděcí právní předpis stanoví výši paušální
částky nákladů na certifikaci. O náhradě nákladů na
certifikaci rozhodne Inspekce. Certifikace se provádí
zejména kontrolou evidenčních knih.
105) Zákon č. 218/2003 Sb.“.
37. V § 18 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje
čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c) evidenční číslo jakosti.“.
38. V § 18 se doplňují odstavce 8 a 9, které včetně
poznámky pod čarou č. 100 znějí:
„(8) Označení „víno s chráněným označením původu“
nebo „víno CHOP“ nemusí být na etiketě jakostního
vína uváděno100).
(9) Pokud bude v případě jakostního vína zvyšována
cukernatost moštu produktem, musí být tento
produkt vyroben v České republice a pocházet z hroznů
révy vinné sklizených v České republice. To neplatí,
jde-li o rektifikovaný moštový koncentrát.
100) Článek 59 nařízení Komise (ES) č. 607/2009.“.
39. V § 19 se na konci odstavce 11 doplňuje věta
„Vykazuje-li však mošt již po 2 měsících cukernatost
nejméně 32 stupňů normalizovaného moštoměru, může
se provést lisování.“.
40. V § 19 se doplňuje odstavec 16, který zní:
„(16) Označení „víno s chráněným označením
původu“ nebo „víno CHOP“ nemusí být na etiketě
jakostního vína s přívlastkem uváděno100).“.
41. V § 23 se na konci odstavce 2 doplňuje věta
„Ministerstvo též rozhoduje o žádosti o změnu povolení
ve lhůtě podle odstavce 7.“.
42. V § 23 odstavec 4 zní:
„(4) Žádost o povolení může ministerstvu podat
sdružení založené podle zvláštního právního předpisu64),
jehož členy jsou pěstitelé, kteří mají zaregistrovány
vinice na území, pro které sdružení žádá povolení,
nebo výrobci, kteří budou víno originální certifikace
podle povolení vyrábět na území oblasti, ve kterém se
nacházejí vinice členů sdružení. Členem sdružení může
být i výrobce nakupující vinné hrozny z vinic registrovaných
na území uvedeném v žádosti a uvedeném v povolení.“.
43. V § 23 odst. 5 písm. c) se slova „ , přičemž
toto území musí být geograficky spojené“ nahrazují
slovy „ ; hrozny révy vinné mohou být pro víno originální
certifikace pěstovány pouze v registrovaných
vinicích“.
44. V § 23 odst. 6 písm. a) se za slovo „registru“
vkládají slova „nebo evidence“.
45. V § 23 odst. 6 písmeno c) zní:
„c) stanovy sdružení, které musí obsahovat tyto podmínky:
1. sdružení přijme každého za člena sdružení za
zcela rovných podmínek,
2. každý člen sdružení musí po dobu platnosti
povolení splňovat podmínky nutné pro přidělení
kódu podle § 16 odst. 10; pokud člen sdružení
nebude splňovat podmínky nutné pro přidělení
kódu podle § 16 odst. 10, orgány sdružení
nejpozději do tří dnů pozastaví členovi
sdružení právo na označování jím vyrobených
vín jako vín originální certifikace podle povolení,
3. každý člen sdružení musí plnit podmínky, za
nichž sdružení přiznává označení vína originální
certifikace svým členům.“.
46. V § 23 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 až 15 se označují jako odstavce 7
až 14.
47. V § 23 odstavec 7 zní:
„(7) Ministerstvo vydá rozhodnutí o žádosti o povolení
nejpozději do 1 roku od jejího podání. Každá
registrovaná vinice může být uvedena pouze v jediném
rozhodnutí o povolení.“.
48. V § 23 odst. 9 se slova „v písemné formě a způsobem
umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy
„v elektronické podobě“.
49. V § 23 odst. 10 se slovo „webových“ nahrazuje
slovem „internetových“.
50. V § 23 odst. 11 se slova „Evropským společenstvím“
nahrazují slovy „Evropské unii“.
51. V § 23 odstavec 14 zní:
„(14) Prováděcí právní předpis stanoví rozsah
charakteristiky vlastností vína uváděné v žádosti. Vzor
žádosti o povolení zveřejní ministerstvo na svých
internetových
stránkách.“.
52. § 25 včetně nadpisu zní:
„§ 25
Odalkoholizované víno a nízkoalkoholické víno
(1) Odalkoholizované víno, odalkoholizované šumivé
víno nebo odalkoholizované perlivé víno je nápoj
z vína, u něhož obsah alkoholu byl destilací nebo jinou
technologií snížen na 0,5 % objemových65) nebo méně.
Při výrobě je možné přidat hroznový mošt, zahuštěný
hroznový mošt nebo cukr v takovém množství, aby
obsah zbytkového cukru v konečném produktu byl
nejvýše 75 g na 1 litr. Dále je dovoleno přidávat oxid
uhličitý a přírodní aromatické látky a přírodně identické
aromatické látky66).
(2) Nízkoalkoholické víno, nízkoalkoholické šumivé
víno nebo nízkoalkoholické perlivé víno je nápoj,
který byl vyroben jako odalkoholizované víno, odalkoholizované
šumivé víno nebo odalkoholizované perlivé
víno, nebo mísením odalkoholizovaného vína s vínem
a jehož obsah alkoholu je vyšší než 0,5 % objemových65),
nejvýše však 5 % objemových. Při výrobě je
možné přidat hroznový mošt, zahuštěný hroznový
mošt nebo cukr v takovém množství, aby obsah zbytkového
cukru v konečném produktu byl nejvýše 75 g
na 1 litr. Dále je dovoleno přidávat oxid uhličitý a přírodní
aromatické látky a přírodně identické aromatické
látky66).
(3) Odalkoholizované víno se označí názvem „odalkoholizované
víno“. Odalkoholizované šumivé víno
se označí názvem „odalkoholizované šumivé víno“.
Odalkoholizované perlivé víno se označí názvem
„odalkoholizované
perlivé víno“. Odalkoholizované víno,
odalkoholizované šumivé víno nebo odalkoholizované
perlivé víno lze též označit jako nealkoholické víno,
nealkoholické šumivé víno nebo nealkoholické perlivé
víno. Nízkoalkoholické víno se označí názvem „nízkoalkoholické
víno“. Nízkoalkoholické šumivé víno
se označí názvem „nízkoalkoholické šumivé víno“.
Nízkoalkoholické perlivé víno se označí názvem
„nízkoalkoholické perlivé víno“. V případě užití aromatických
látek u produktů podle odstavce 1 nebo 2 se
název odalkoholizovaného vína, odalkoholizovaného
šumivého vína, odalkoholizovaného perlivého vína,
nízkoalkoholického vína, nízkoalkoholického šumivého
vína nebo nízkoalkoholického perlivého vína
doplní slovem „aromatizováno“.
53. V § 26 odst. 3 se na konci úvodní části ustanovení
doplňují slova „kromě náležitostí stanovených
správním řádem“.
54. V § 26 odst. 3 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až i) se označují jako písmena a)
až h).
55. V § 26 odstavce 4 a 5 včetně poznámky pod
čarou č. 68 znějí:
„(4) Před podáním žádosti o zatřídění vína výrobce
a) provede odběr vzorků vína za účelem provedení
rozboru vína; po odběru vzorků již nelze toto víno
scelovat, ani s ním provádět žádné jiné technologické
nebo enologické postupy nebo ošetření, s výjimkou
těch, které vyžaduje obvyklá péče o víno, a
b) zajistí na svoje náklady rozbor vína v akreditované68)
laboratoři (dále jen „laboratoř“) akreditovanými
metodami stanovenými pro rozbory vína
právními předpisy.
(5) Seznam laboratoří zveřejní ministerstvo na
svých internetových stránkách.
68) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008.“.
56. V § 26 odstavec 7 zní:
„(7) Žádost o zatřídění vína spolu s přílohami
a vzorky vína doručí výrobce Inspekci. Žádost se podává
inspektorátu Inspekce v Brně. Vzor žádosti zveřejní
ministerstvo na svých internetových stránkách.“.
57. V § 26 odst. 10 se slova „ve formě umožňující
dálkový přístup Ústavu a písemně“ nahrazují slovy
„v elektronické podobě Ústavu a“ a slovo „webových“
se nahrazuje slovem „internetových“.
58. V § 26 se doplňuje odstavec 13, který zní:
„(13) Zatříděné víno s přívlastkem v rámci druhů
přívlastkového vína podle § 19 odst. 2, s výjimkou slámového
a ledového vína, nebo jakostní víno si může
jeho výrobce sám sestupnit, splňuje-li víno analytické
požadavky daného druhu stanovené prováděcím právním
předpisem. Tuto skutečnost musí výrobce nejpozději
následující pracovní den sdělit v elektronické podobě
Ústavu s uvedením údajů podle odstavce 3. Tyto
údaje Ústav zapíše do Registru. Sestupnění zveřejní
ministerstvo
podle odstavce 10 věty druhé.“.
59. § 26a včetně poznámky pod čarou č. 67 zní:
„§ 26a
Výrobce vína, u něhož bylo provedeno orgánem
dozoru ověření souladu se specifikací chráněného
označení původu nebo chráněného zeměpisného označení
podle předpisu Evropské unie67), je povinen uhradit
náklady spojené s ověřením souladu se specifikacemi.
Prováděcí právní předpis stanoví výši paušální
částky nákladů na ověření souladu se specifikacemi.
O náhradě nákladů na ověření souladu se specifikacemi
rozhodne Inspekce.
67) Čl. 118p nařízení (ES) č. 1234/2007.“.
60. V § 27 odstavec 2 zní:
„(2) Ten, kdo uvádí produkt do oběhu, je povinen
zajistit dodržení podmínky stanovené v § 12 odst. 2.“.
61. V § 27 odst. 4 písm. a) bodě 4 se slova
„(§ 23, 26)“ a slovo „nebo“ zrušují.
62. V § 27 odst. 4 písm. a) bodě 5 se slova „(§ 26)“
zrušují.
63. V § 27 odst. 4 se na konci písmene a) doplňuje
bod 6, který zní:
„6. není celá jeho výroba řádně zdokumentována
v evidenčních knihách v souladu s § 30.“.
64. V § 27 odst. 4 písm. b) bodě 1 se slova
„(§ 23, 26),“ nahrazují slovem „ , nebo“.
65. V § 27 odst. 4 písm. b) bod 2 zní:
„2. je neznámého původu nebo je vyrobený z produktu
neznámého původu72).“.
66. V § 27 odst. 4 písm. b) se body 3 až 6 včetně
poznámek pod čarou č. 72a a 72b zrušují.
67. V § 27 se za odstavec 9 vkládá nový odstavec
10, který zní:
„(10) Ustanoveními odstavce 1 až 9 nejsou dotčeny
podmínky a zákazy uvádění produktu do oběhu
stanovené předpisy Evropské unie.“.
Dosavadní odstavec 10 se označuje jako odstavec 11.
68. V § 28 odst. 1 písm. b) se slova „a údaje o produktech“
nahrazují slovy „ , údaje o produktech a evidenční
knihy obchodních zprostředkovatelů“.
69. V § 28 se na konci odstavce 2 doplňuje věta
„Registr není veřejně přístupný.“.
70. V § 28 odst. 3 větě třetí se za slova „vlastnické
právo“ vkládají slova „ , pokud Ústav nemůže toto
právo ověřit v katastru nemovitostí,“.
71. V § 28 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce
4 a 5, které znějí:
„(4) V případě, že při řízení podle odstavce 3 pěstitel
Ústavu prokáže, že vlastník pozemku nebo jeho
pobyt není znám, postupuje se obdobně, jak je uvedeno
v § 9 odst. 5 a doložení vlastnického práva nebo nájemního
vztahu se nevyžaduje.
(5) V případě, že orgán dozoru zjistí nesoulad
mezi údaji vedenými v Registru a skutečností, je oprávněn
zahájit řízení z moci úřední.“.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 6
až 8.
72. V § 28 odstavec 8 včetně poznámky pod čarou
č. 75 zní:
„(8) Prováděcí právní předpis stanoví způsob vedení
Registru, způsob poskytování údajů Ústavu podle
tohoto zákona a přímo použitelných předpisů Evropské
unie75). Vzor žádosti o registraci vinice a oznámení
o provedení změny ve vinici a oznámení změny pěstitele
zveřejní ministerstvo na svých internetových stránkách.
75) Nařízení Komise (ES) č. 555/2008.
Nařízení Komise (ES) č. 436/2009.“.
73. § 29 včetně nadpisu a poznámek pod čarou
č. 76 a 77 zní:
„§ 29
Prohlášení o sklizni, prohlášení o produkci,
prohlášení o nákupu a prohlášení
o zásobách
(1) Prohlášení o sklizni obsahuje údaje o výsledcích
sklizně ke dni 31. prosince téhož vinařského roku
a podává se do 15. ledna vinařského roku.
(2) Prohlášení o sklizni podává rovněž obchodník
s moštovými hrozny76).
(3) Prohlášení o sklizni nemusí podávat osoba,
která veškerou svou produkci zpracovává na víno nebo
si ji nechává zpracovat na víno77).
(4) Prohlášení o produkci obsahuje údaje o produkci
ke dni 31. prosince téhož vinařského roku a podává
se do 15. ledna vinařského roku.
(5) Každý, kdo v kalendářním roce nakoupil
rmut, mošt nebo víno, je povinen odevzdat do 15. ledna
následujícího roku prohlášení o nákupu ke dni 31. prosince
za celý předcházející kalendářní rok.
(6) Ministerstvo zveřejní vzor prohlášení o sklizni,
vzor prohlášení o produkci, vzor prohlášení o nákupu
a vzor prohlášení o zásobách na svých internetových
stránkách.
76) Čl. 185b odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007.
77) Čl. 8 odst. 3 písm. a) nařízení Komise (ES) č. 436/2009.“.
74. Poznámka pod čarou č. 78 se zrušuje.
75. V § 30 odstavec 2 zní:
„(2) Evidenční knihy předkládá osoba uvedená
v odstavci 1 orgánu dozoru na jeho žádost bez zbytečného
odkladu.“.
76. V § 30 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce
3 až 5, které včetně poznámek pod čarou
č. 101 a 102 znějí:
„(3) Obchodní zprostředkovatelé vedou evidenční
knihy v Registru.
(4) Vzor pro vedení evidenčních knih obchodních
zprostředkovatelů101) zveřejní ministerstvo na svých
internetových stránkách. Vzor pro vedení evidenčních
knih obchodních zprostředkovatelů bude též zveřejněn
v Registru.
(5) Uzávěrka evidenčních knih102) se provede každoročně
k 31. červenci.
101) Čl. 36 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 436/2009.
102) Čl. 46 nařízení Komise (ES) č. 436/2009.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 6.
77. V § 31 odst. 8 se slova „2 měsíců po skončení
příslušného“ nahrazují slovy „30. dubna následujícího“
a slovo „webových“ se nahrazuje slovem „internetových“.
78. V § 35 odstavec 2 zní:
„(2) U odvodů podle odstavce 1 písm. a) je dnem
splatnosti dvacátý pátý den měsíce po skončení
čtvrtletí. Základem pro stanovení výše odvodu podle
odstavce 1 písm. a) za příslušný kalendářní rok je objem
vyrobeného vína celkem vykázaný v Prohlášení
o produkci podle § 29 odst. 4 ke dni 31. prosince předchozího
kalendářního roku. Odvod podle odstavce 1
písm. a) se provede na účet Fondu čtvrtletně ve výši
jedné čtvrtiny. V případě, že výrobce uvedl v roce,
který předchází kalendářnímu roku, ve kterém má odvodovou
povinnost, do oběhu méně jak 20 000 litrů
vína, provede se odvod jednorázově, dnem splatnosti
je 25. ledna následujícího kalendářního roku.“.
79. V § 35 odst. 4 se slova „dálkovým způsobem“
nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“.
80. V § 37 odst. 2 se na konci písmene c) tečka
nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) a e), která
včetně poznámky pod čarou č. 103 znějí:
„d) provádějí certifikaci vína podle předpisů Evropské
unie103),
e) provádějí ověření souladu se specifikacemi podle
předpisů Evropské unie67).
103) Čl. 63 nařízení Komise (ES) č. 607/2009.“.
81. V § 37 odst. 5 se na konci písmene f) čárka
nahrazuje tečkou a písmeno g) se včetně poznámky
pod čarou č. 87 zrušuje.
82. V § 37 se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10) Prováděcí právní předpis stanoví postup certifikace
vína, paušální částky nákladů na certifikaci
a paušální částky nákladů na ověření souladu se
specifikacemi.“.
83. § 38 včetně nadpisu a poznámky pod čarou
č. 70 zní:
„§ 38
Generální ředitelství cel
(1) Příslušným orgánem pro vydávání průvodních
dokladů70) je Generální ředitelství cel.
(2) Celní orgány předávají dálkovým způsobem
do Registru veškeré údaje z průvodních dokladů pro
přepravu vinařských produktů, které se uskutečnily na
území České republiky.
70) Kapitola II nařízení Komise (ES) č. 436/2009.“.
84. V § 39 odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až kk) se označují jako písmena
d) až jj).
85. V § 39 odst. 1 písm. d) se slova „odst. 4“ nahrazují
slovy „odst. 3“.
86. V § 39 odst. 1 písmeno e) zní:
„e) uvede do oběhu víno označené kódem podle předpisů
Evropské unie98), aniž by bylo ministerstvem
rozhodnuto o přidělení kódu,“.
87. V § 39 odst. 1 písm. f) se slova „odst. 6“ nahrazují
slovy „odst. 5“.
88. V § 39 odst. 1 písm. g) se slova „odst. 10“ nahrazují
slovy „odst. 8“.
89. V § 39 odst. 1 písmeno h) zní:
„h) uvede do oběhu produkt označený názvem „zemské
víno“, který nesplňuje požadavky podle § 17
odst. 1, neuvede na etiketě zemského vína údaje
podle § 17 odst. 2 nebo označí víno v rozporu
s § 17a odst. 1,“.
90. V § 39 odst. 1 se písmena i), j) a k) zrušují.
Dosavadní písmena l) až jj) se označují jako písmena i)
až gg).
91. V § 39 odst. 1 písm. w) se slova „nebo na etiketě
uvede údaje, které jsou zakázány podle § 25
odst. 4“ zrušují.
92. V § 39 odst. 1 písm. dd) se slova „podle § 29
odst. 2 a v souladu s § 28 odst. 5“ zrušují.
93. V § 39 odst. 1 písmeno ee) zní:
„ee) neodevzdá prohlášení o zásobách hroznového
moštu, zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného
moštového koncentrátu a vína, nebo neodevzdá
prohlášení o nákupu rmutu, moštu nebo
vína,“.
94. V § 39 odst. 2 se písmeno g) zrušuje.
Dosavadní písmena h) až m) se označují jako písmena
g) až l).
95. V § 39 odst. 2 písm. i) se slova „podle § 29
odst. 1 a v souladu s § 28 odst. 5“ zrušují.
96. V § 39 odst. 3 písmeno n) zní:
„n) vyrobí zemské víno v rozporu s § 17 odst. 1,“.
97. V § 39 odst. 3 se za písmeno r) vkládá nové
písmeno s), které zní:
„s) uvede pro účely ověření podle § 19 odst. 4 písm. d)
nepravdivé údaje,“.
Dosavadní písmena s) až y) se označují jako písmena t)
až z).
98. V § 39 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje
čárkou a doplňují se písmena aa) a bb), která znějí:
„aa) uvede nepravdivé údaje v žádosti o zatřídění vína
podle § 26 odst. 3,
bb) po provedení odběru vzorků vína za účelem
provedení rozboru vína postupuje v rozporu s požadavky
uvedenými v ustanovení § 26 odst. 4
písm. a).“.
99. V § 39 odst. 4 písm. a) se slova „odst. 8“ nahrazují
slovy „odst. 7“.
100. V § 39 odst. 6 písm. a) se slova „a), c), d), e),
f), j), k), y)“ nahrazují slovy „a), c), d), e), u)“, slova
„a g)“ se zrušují a slova „l) a m)“ se nahrazují slovy „l),
m), s), aa) a bb)“.
101. V § 39 odst. 6 písm. b) se slova „g) a gg)“
nahrazují slovy „f) a cc)“.
102. V § 39 odst. 6 písmeno c) zní:
„c) 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce
1 písm. b), g), h), i), j), k), l), m), n), o), p),
q), r), s), t), v), w), x), y), z), aa), bb), dd), ee), ff)
a gg), odstavce 2 písm. a), d), e), g), h), i), j), k) a l),
odstavce 3 písm. b), c), d), e), f), g), h), i), j), k), n),
o), p), q), r), t), u), v), w), x), y), z) a odstavce 5.“.
103. § 41 se včetně nadpisu zrušuje.
104. V § 42 odstavec 1 zní:
„(1) Ministerstvo vydá vyhlášky k provedení § 4
odst. 4, § 6 odst. 4, § 11 odst. 3, § 12 odst. 7, § 16
odst. 9, § 23 odst. 14, § 26 odst. 12, § 28 odst. 8, § 30
odst. 6 a § 37 odst. 10.“.
105. V § 42 odst. 2 se slova „§ 27 odst. 10“ nahrazují
slovy „§ 27 odst. 11“.