Odstavec předpisu 28/2010 Sb.
Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 28/2010 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství, ve znění vyhlášky č. 437/2005 Sb.
Čl.I
Čl. I
Vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví
a vinařství, ve znění vyhlášky č. 437/2005 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 1a zní:
„(1) Seznam moštových odrůd révy vinné, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní
víno stanovené oblasti, je veden ve Státní odrůdové knize1) nebo v Odrůdových knihách
ostatních zemí Evropských společenství. Odrůdy révy vinné musí splňovat podmínky
stanovené předpisem Evropských společenství pro zatřídění moštových odrůd1a).
1a) Článek 120a nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007,
kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro
některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“), ve
znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.“.
2. Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně poznámek pod čarou č. 1b až 1d
zní:
„§ 4a
(1) U červeného vína vyrobeného z hroznů révy vinné sklizených v České
republice lze zvýšit celkový obsah alkoholu na 12 % objemových ve vinařské zóně A
a na 12,5 % objemových ve vinařské zóně B1b).
(2) U vína s označením původu vyrobeného z hroznů révy vinné sklizených
v České republice lze zvýšit celkový obsah alkoholu na 15 % objemových1c).
(3) U jakostních vín s přívlastkem výběr z bobulí nebo ledové víno nesmí
obsah těkavých kyselin překročit 30 miliekvivalentů na litr vína. U jakostních vín
s přívlastkem výběr z cibéb nebo slámové víno nesmí obsah těkavých kyselin překročit
35 miliekvivalentů na litr vína1d).
1b) Příloha XVa část B odst. 7 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1234/2007
ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a
zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné
organizaci trhů“), ve znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.
1c) Příloha XVa část B odst. 7 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 1234/2007
ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a
zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné
organizaci trhů“), ve znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.
1d) Nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se
stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o
druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí,
Příloha I C bod 3.“.
3. § 6 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 1e a 1f zní:
„§ 6
Vzory oznámení o zvyšování nebo snižování obsahu kyselin, zvyšování cukernatosti
a slazení
[K § 12 odst. 7 písm. b), § 13 odst. 4, § 14 odst. 3 zákona]
(1) Vzory oznámení pro zvyšování nebo snižování obsahu kyselin a o obohacování1e)
jsou uvedeny v přílohách č. 11 a 12.
(2) Vzor prohlášení o slazení1f) je uveden v příloze č. 13.
(3) Vzory podle odstavců 1 a 2 zveřejňuje Ministerstvo zemědělství (dále
jen „ministerstvo“) způsobem umožňujícím dálkový přístup.
1e) Příloha XVa část D odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22.
října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení
pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“),
ve znění nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009.
1f) Nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se
stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o
druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí,
Příloha I D.“.
4. V § 9 odst. 2 písm. b) se za slovo „ „claret“ “ vkládá slovo „ „clairet“
“.
5. V § 9 odst. 2 písm. h) se za slova „ „krášleno na kvasnicích“ “ vkládají
slova „nebo „sur lie“ “.
6. V § 9 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
i), které zní:
„i) „chateau“ nebo „château“ s doplněním zeměpisného označení; jedná se o
historický výraz, který se vztahuje k určitému prostředí nebo k určitým vínům a je
určen vínům, která pocházejí z podniku, který skutečně existuje a který je skutečně
nazýván tímto jménem.“.
7. V § 9 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Vína s chráněným označením
původu nebo vína s chráněným zeměpisným označením nelze označit jako „rose“, „rosé“
nebo „růžové“, pokud vznikla mísením bílého a červeného vína.“.
8. V § 12 odst. 3 písm. c) se číslo „0,5“ nahrazuje číslem „1,5“.
9. V § 13 odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 2b zní:
„(5) Vzory prohlášení o sklizni, o produkci a o zásobách, včetně jejich termínu
podávání v souladu s předpisy Evropských společenství2b), jsou uvedeny v přílohách
č. 20, 21 a 22.
2b) Nařízení Komise (ES) č. 436/2009 ze dne 26. května 2009, kterým se
stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o registr
vinic, povinná prohlášení a shromažďování údajů pro sledování trhu, průvodní doklady
pro přepravu vinařských produktů a evidenční knihy vedené v odvětví vína, články
12, 13, 14, 15, 16 a Přílohy II, III, IV, V.“.
10. V § 13 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Vzory podle odstavců 1 až 5 zveřejňuje ministerstvo způsobem umožňujícím
dálkový přístup.“.
11. § 15 se včetně nadpisu zrušuje.
12. V příloze č. 2 se poznámka **) zrušuje.
13. V příloze č. 3 se v poznámce *) věta poslední zrušuje.
14. V příloze č. 4 část B bod 12 se slova „Číslo jednací rozhodnutí o udělení
práva na opětovnou výsadbu“ nahrazují slovy „Registrační číslo vinice, ze které pochází
právo na opětovnou výsadbu“ a bod 16 se zrušuje.
15. V příloze č. 6 se slovo „stolní“ zrušuje.
16. Příloha č. 10 zní:
„Příloha č. 10 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- barva vína jakostní víno s přívlastkem jakostní víno víno, perlivé šumivé víno likérové aromatizované -------------------------------------------------- zemské víno víno -------------------------------------------------------- víno, víno kabinetní pozdní výběr z výběr z bobulí, slámové šumivé víno jakostní aromatické jakostní jakostní víno sběr hroznů výběr z cibéb, víno šumivé jakostní šumivé likérové ledové víno víno šumivé víno víno s. o., víno a aromatické pěstitelský sekt jakostní šumivé víno s. o. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- celkový obsah alkoholu v % objemových ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- bílé min. 8,5 min. 8,5 min. 8,5 min. 8,5 min. 8,5 min. 8,5 min. 8,5 min. 7 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- min.8,5 min. 9 min.10 min. 10 min.15 min.14,5 červené min. 8,5 min. 8,5 min. 8,5 min. 8,5 min. 8 ,5 min. 8,5 min. 8,5 min. 7 max. 22 max. 22 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Poznámky: Pro růžové víno platí hodnoty předepsané pro bílé víno. Mezní hodnoty pro hustotu, celkový suchý extrakt, bezcukerný extrakt, redukující cukry, popel, zásaditost popela, veškerý obsah kyselin, vázané kyseliny, pH a volný SO2nejsou stanoveny.
17. V příloze č. 14 v části „Přílohy:“ v poslední odrážce se za slovo „složení“
vkládají slova „obou senzorických zkoušek podle vyjádření Ministerstva zemědělství
čj. 19095/2008-17220 ze dne 30. 7. 2008“.
18. Příloha č. 15 zní:
„Příloha č. 15 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.
Seznam odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět zemské víno
Bílý Portugal
Damascenka
Kamenorůžák bílý
Mladen
Modrava
Modrý Janek
Prachttraube
Ranuše muškátová
Ryzlink buketový
Rulenka
Šedý Portugal
Tramín bílý
Veltlínské červenobílé.“.
22. Příloha č. 34 se zrušuje.