Odstavec předpisu 169/2009 Sb.
Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 169/2009 Sb., kterou se mění vyhláška č. 326/2001 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), g), h), i) a j) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, pro maso, masné výrobky, ryby, ostatní vodní živočichy a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich, ve znění vyhlášky č. 264/2003 Sb.
Čl.II
Čl. II
Vyhláška č. 326/2001 Sb., kterou se provádí § 18
písm. a), d), g), h), i) a j) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách
a tabákových výrobcích a o změně a doplnění
některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších
předpisů, pro maso, masné výrobky, ryby, ostatní
vodní živočichy a výrobky z nich, vejce a výrobky
z nich, ve znění vyhlášky č. 264/2003 Sb., se mění takto:
1. § 1 zní:
„§ 1
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) výsekovým masem - rozbourané, výsekové části
jatečně upravených těl zvířat, získané úpravou
čerstvého masa, určené k uvádění do oběhu,
b) kostmi - kosti získané bouráním jatečně upravených
těl,
c) krví - krev získaná při porážce jatečných zvířat
schváleným technologickým postupem,
d) syrovým sádlem nebo syrovým lojem - tuková
tkáň získaná při opracování těl jatečných zvířat
nebo při bourání masa,
e) hovězím masem - maso mladého býka, býka,
volka, jalovice, krávy,
f) mladým býkem - nekastrovaná zvířata samčího
pohlaví starší než 12 měsíců a do 24 měsíců včetně,
g) býkem - nekastrovaná zvířata samčího pohlaví ve
věku od 24 měsíců,
h) volkem - kastrovaná zvířata samčího pohlaví starší
než 12 měsíců,
i) jalovicí - neotelená zvířata samičího pohlaví starší
12 měsíců,
j) krávou - zvířata samičího pohlaví starší 12 měsíců,
která se již otelila,
k) vepřovým masem - maso prasat,
l) skopovým masem - maso ovcí,
m) jehněčím masem - maso jehňat ve věku nejvýše
12 měsíců,
n) kozím masem - maso koz,
o) kůzlečím masem - maso kůzlat ve stáří nejvýše
12 měsíců,
p) koňským masem - maso koní,
q) hříběcím masem - maso hříbat ve stáří nejvýše
18 měsíců.“.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 1 až 4 se včetně
odkazů na poznámky pod čarou zrušují.
2. V § 2 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje
označení odstavce 1.
3. § 3 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 5
až 7 zní:
„§ 3
Označování
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním
právním předpise5) se označí
a) maso názvem skupiny podle přílohy č. 1 tabulky 1
a dále živočišným druhem, bez ohledu na pohlaví,
podle § 1 písm. e), k) až q); maso ostatních zvířat
názvem živočišného druhu,
b) výsekové maso tržním druhem uvedeným v příslušných
technických normách6),
c) balené drůbeží maso6a), výsekové maso, maso balené,
králičí maso a zvěřina dělená a balená, droby,
kosti, krev, syrový tuk a balené mleté maso, pokud
nebyly zmrazeny, datem použitelnosti,
d) zvěřina názvem jelen, daněk, srnec, muflon, prase
divoké, zajíc, bažant, koroptev nebo kachna divoká
podle příslušného živočišného druhu, u dělené
zvěřiny i částí jatečného těla; dále se uvede,
zda se jedná o maso zvěře z farmového chovu.
(2) Hovězí výsekové maso balené, zabalené i nebalené
se při uvádění do oběhu, kromě údajů uvedených
v odstavci 1 a v přímo použitelných předpisech Evropských
společenství6b), dále označí slovy „mladý býk“,
„býk“, „volek“, „jalovice“ nebo „kráva“.
(3) V případě, že je hovězí maso označeno jako
maso vyšetřené na spongiformní encefalopatii skotu
(BSE)6c), musí být součástí tohoto označení název akreditované
laboratoře, která vyšetření provedla, a číslo
protokolu o laboratorním vyšetření na spongiformní
encefalopatii skotu (BSE).
(4) U předem nebaleného hovězího čerstvého
masa se požadované údaje v písemné podobě umístí
viditelně a čitelně v místě, kde je maso nabízeno k prodeji
spotřebiteli.
(5) Aniž jsou dotčeny požadavky pro záporné
hmotnostní odchylky podle přímo použitelných předpisů
Evropských společenství, stanovují se přípustné
záporné hmotnostní odchylky od deklarované hmotnosti
pro balené čerstvé maso7) a balené čerstvé drůbeží
maso
a) 10 % u balení do 300 g,
b) 6 % u balení do 1 000 g,
c) 4 % u balení do 2 000 g,
d) 2 % u balení nad 2 000 g.
5) Vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin
a tabákových výrobků, ve znění pozdějších předpisů.
6) ČSN 57 6510 Hovězí maso pro výsek.
ČSN 57 6540 Vepřové maso pro výsek.
ČSN 57 6570 Telecí maso pro výsek.
6a) Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007,
kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů
a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné
nařízení o společné organizaci trhů).
Nařízení Komise (ES) č. 543/2008 ze dne 16. června 2008,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES)
č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro drůbeží
maso.
6b) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000
ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence
skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího
masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97.
Nařízení Komise (ES) č. 1825/2000 ze dne 25. srpna 2000,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000, pokud jde o označování
hovězího masa a výrobků z hovězího masa.
Nařízení Komise (ES) č. 566/2008 ze dne 18. června 2008,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES)
č. 1234/2007, pokud jde o uvádění masa dvanáctiměsíčního
nebo mladšího skotu na trh.
6c) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001
ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci,
tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních
encefalopatií, v platném znění.
7) Nařízení (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se
stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného
původu.“.
4. V § 4 se odstavce 1, 2, 3, 7 a 8 zrušují.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 1
až 3.
5. V § 4 odst. 3 se slovo „opracované“ nahrazuje
slovem „upravené“.
6. § 5 se včetně nadpisu a dosavadních poznámek
pod čarou č. 8 a 8a zrušuje.
7. V § 6 se odstavce 1, 2, 5, 6 a 7 včetně poznámky
pod čarou č. 7a zrušují.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 1
a 2.
8. V § 6 odst. 1 se slova „a za podmínek stanovených
zvláštním právním předpisem8b)“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 8b se zrušuje.
9. V § 6 odst. 2 se slova „odstavce 3“ nahrazují
slovy „odstavce 1“.
10. § 7 a 8 se včetně nadpisů zrušují.
11. V § 9 se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1
a 2.
12. V § 10 písmeno a) včetně poznámky pod čarou
č. 8a zní:
„a) masem pro výrobu masných výrobků vymezených
v příloze č. 4 tabulkách 3 až 13 - kosterní svalovina
jednotlivých živočišných druhů savců a ptáků
určených k výživě lidí, která nebyla prohlášena
za nevhodnou k lidské spotřebě podle přímo použitelného
předpisu Evropských společenství8a),
8a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004
ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla
pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu
určených k lidské spotřebě, v platném znění.
Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004
ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická
pravidla pro potraviny živočišného původu.“.
13. V § 10 se písmena b), c) a h) zrušují.
Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena b)
až e) a dosavadní písmena i) až o) se označují jako
písmena f) až l).
14. V § 10 písm. j) se slova „za podmínek stanovených
zvláštním právním předpisem7a) tak, aby byla
zaručena obchodní sterilita9)“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 9 se zrušuje.
15. V § 10 písm. k) se slova „za podmínek stanovených
zvláštním právním předpisem7a)“ zrušují.
16. V § 10 se na konci textu písmene l) tečka nahrazuje
čárkou a doplňuje se písmeno m), které zní:
„m) obsahem tuku - celkový obsah tuku stanovený
metodami založenými na principu hydrolýzy.“.
17. V § 12 odst. 1 v úvodní části ustanovení se
slovo „balených“ zrušuje.
18. V § 12 odst. 4 se slova „je svalovina vepřové
kýty“ nahrazují slovy „vepřového masa“.
19. V § 12 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5
a 6.
20. Za § 12 se vkládá nový § 12a, který včetně
nadpisu zní:
„§ 12a
Přípustné záporné hmotnostní odchylky
(1) Přípustné záporné hmotnostní odchylky od
deklarované hmotnosti pro masné výrobky se stanovují
a) 10 % u balení do 300 g,
b) 6 % u balení do 1 000 g,
c) 4 % u balení do 2 000 g,
d) 2 % u balení nad 2 000 g.
(2) Přípustné záporné hmotnostní odchylky od
deklarované hmotnosti pro konzervy se stanovují
a) 10 % u balení do 350 g,
b) 5 % u balení nad 350 g.“.
21. V § 13 se vkládá nový odstavec 1, který zní:
„(1) Maso pro výrobu masných výrobků vymezených
v příloze č. 4 tabulkách 3 až 13 je maso s přirozeně
obsaženou nebo přilehlou tkání, u kterého celkový obsah
tuku a pojivové tkáně nepřekračuje hodnoty stanovené
v příloze č. 4 tabulce 2. Za součást kosterní svaloviny
se považují rovněž bránice a žvýkací svaly. Použití
této definice se vztahuje pouze na označování masa
jako složky obsažené v masném výrobku a nevztahuje
se na označování masa podle přímo použitelných předpisů
Evropských společenství8a).“.
Dosavadní odstavce 1 až 3 se označují jako odstavce 2
až 4.
22. V § 14 odstavec 3 zní:
„(3) Pro výrobu masných výrobků uvedených
v příloze č. 4 tabulkách 4 až 9 se použije jedna ze základních
surovin nebo libovolná kombinace základních
surovin uvedených v příloze č. 4 tabulkách 4 až 9.“.
23. V § 14 se odstavce 4, 5 a 8 zrušují.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 4
a 5.
24. Za § 14 se vkládá nový § 14a, který včetně
nadpisu zní:
„§ 14a
Další technologické požadavky
(1) Konzervy musí být tepelně ošetřeny ve všech
částech na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům
teploty 121 °C, působící po dobu nejméně 10 minut.
(2) Polokonzervy musí být tepelně ošetřeny ve
všech částech na teplotu, jejíž účinky odpovídají
účinkům teploty 100 °C, působící po dobu nejméně
10 minut.“.
25. V § 15 odstavec 1 zní:
„(1) Nebalené nakrájené masné výrobky musí být
prodány nejpozději do 24 hodin od jejich nakrájení.
Pro spotřebitele musí být na obalu uvedeno datum
a čas nakrájení.“.
26. V § 15 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2
a 3.
27. § 16 a 17 se včetně nadpisů zrušují.
28. Oddíly 3 a 4 včetně nadpisů a poznámek pod
čarou č. 11 až 14 znějí:
„ODDÍL 3
PRODUKTY RYBOLOVU
A OSTATNÍ VODNÍ ŽIVOČICHOVÉ
§ 18
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) ostatními vodními živočichy - živí mlži, živí
ostnokožci, živí pláštěnci, živí mořští plži, plazi
a žáby,
b) čerstvými ostatními vodními živočichy - ostatní
vodní živočichové, kteří nebyli žádným způsobem
konzervováni, soleni, zmrazeni nebo neprošli jiným
způsobem zpracování, kromě chlazení.
§ 19
Označování
(1) Obchodní názvy produktů rybolovu a ostatních
vodních živočichů se uvádějí podle přímo použitelného
předpisu Evropských společenství11) a v souladu
s názvy stanovenými v příslušné technické normě12).
(2) U polokonzerv a výrobků hermeticky balených
musí být na obalu uveden údaj o konkrétních
podmínkách skladování; u teplot se údaj vyjádří číselnými
hodnotami.
(3) Přípustné záporné hmotnostní odchylky od
deklarované hmotnosti jsou uvedeny v příloze č. 7.
§ 20
Požadavky na jakost
(1) V případech, kdy požadavky na jakost nestanoví
přímo použitelné předpisy Evropských společenství11),
platí požadavky uvedené v odstavcích 2 až 6.
(2) Čerstvé produkty rybolovu a ostatní vodní živočichové
a) musí mít vůni charakteristickou pro daný živočišný
rod nebo druh produktů rybolovu a ostatních
vodních živočichů,
b) musí vykazovat konzistenci s vlastnostmi charakteristickými
pro strukturu svaloviny.
(3) Zpracované produkty rybolovu, s výjimkou
zpracovaných produktů rybolovu uzených studeným
kouřem, se tepelně opracovávají tak, aby bylo ve všech
částech dosaženo minimálně tepelného účinku odpovídajícího
působení teploty plus 70 °C po dobu 10 minut,
a organoleptickými vlastnostmi odpovídají v obchodním
názvu deklarovanému živočišnému rodu a druhu,
bez cizích chutí a pachů.
(4) Solené produkty rybolovu a výrobky z nich se
vyrábějí pouze z čerstvých nebo zmrazených produktů
rybolovu, jiker a mlíčí. Obsah soli v silně solených produktech
rybolovu a výrobcích z nich je více než 14 %,
ve středně nasolených 10 až 14 %, ve slabě nasolených
4 až 10 %.
(5) Sardelová pasta může obsahovat maximálně
25 % soli.
(6) Sušené produkty rybolovu mohou být solené
a nesolené, obsah vody v nich musí být nižší než 18 %
a skladují se při relativní vlhkosti vzduchu 65 až 70 %.
§ 21
Uvádění do oběhu
(1) Nebalené produkty rybolovu, ostatní vodní
živočichové a výrobky z nich se nesmí uvádět do oběhu
společně s ostatními potravinami způsobem, kterým by
mohlo dojít k vzájemnému nepříznivému ovlivnění pachy.
(2) Polotovary z produktů rybolovu a ostatních
vodních živočichů je povoleno prodávat pouze balené
nebo zabalené.
ODDÍL 4
VEJCE
§ 22
(1) Kód určující rozlišovací číslo producenta,
které se uvádí na vejcích podle přímo použitelného
předpisu Evropských společenství13), se skládá z
a) metody chovu, která se uvede příslušným kódem:
1. „1“ pro vejce nosnic ve volném výběhu,
2. „2“ pro vejce nosnic v halách,
3. „3“ pro vejce nosnic v klecích, nebo
4. „0“ pro vejce nosnic chovaných v souladu s požadavky
ekologického zemědělství14),
b) registračního kódu státu,
c) čtyřmístného alfanumerického kódu, který vyjadřuje
číselnou složku registračního čísla hospodářství.
(2) Vejce třídy jakosti A se uchovávají při nekolísavé
teplotě, a to nejvýše plus 18 °C.
(3) Vejce křepelky japonské ve skořápce vhodná
k lidské spotřebě nebo ke zpracování se uchovávají,
skladují a přepravují v suchu, mimo přímý dosah
slunce, při nekolísavé teplotě nejvýše plus 18 °C.
11) Nařízení Rady (EHS) č. 2136/89 ze dne 21. června 1989
o stanovení společných obchodních norem pro konzervované
sardinky, ve znění nařízení Komise (ES) č. 1181/2003.
Nařízení Rady (EHS) č. 1536/92 ze dne 9. července 1992,
kterým se stanoví společné obchodní normy pro konzervované
pravé a nepravé tuňáky.
Nařízení Rady (ES) č. 2406/96 o stanovení společných obchodním
norem pro některé produkty rybolovu, v platném
znění.
Nařízení Rady (ES) č. 104/2000 o společné organizaci trhu
s produkty rybolovu a akvakultury.
Nařízení Komise (ES) č. 2065/2001, kterým se stanoví prováděcí
pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde
o informování spotřebitelů o produktech rybolovu a akvakultury.
12) ČSN 56 0634 Ryby a vodní živočichové - terminologie.
13) Čl. 9 nařízení Komise (ES) č. 589/2008 ze dne 23. června
2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady
(ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro vejce.
14) Zákon č. 242/2000 Sb., o ekologickém zemědělství a o změně
zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění
pozdějších předpisů.“.
29. V příloze č. 1 tabulka 1 zní:
„Tabulka 1
Členění masa, s výjimkou neděleného jatečně upraveného těla drůbeže a děleného jatečně
upraveného těla
drůbeže
+----------------------------+----------------------------------+ | Druh | Skupina | +----------------------------+----------------------------------+ | | výsekové maso | | +----------------------------------+ | | kosti | | +----------------------------------+ | | droby | | +----------------------------------+ | | syrové sádlo, syrový lůj | | +----------------------------------+ | | krev | | +----------------------------------+ | | mleté maso | | +----------------------------------+ | | králík, králičí maso | | +----------------------------------+ | | maso zvěře ve farmovém chovu | | +----------------------------------+ | | zvěřina | | +----------------------------------+ | | drůbeží maso | +----------------------------+----------------------------------+.".
30. V příloze č. 1 se tabulky 2 a 3 zrušují.
31. Přílohy č. 2 a 3 se zrušují.
32. V příloze č. 4 tabulka 3 zní:
„Tabulka 3
Požadavky na složení a smyslové požadavky na šunky
+--------------+----------------+-------------- +-----------------------------+-----------------------------------------+ |Skupina | Výrobek | Třída | Charakteristika | Smyslové požadavky | | | | jakosti | | | +--------------+----------------+-------------- +-----------------------------+-----------------------------------------+ |tepelně | Šunka | nejvyšší | obsah čistých svalových | a) konzistence - v uceleném kusu pevná, | |opracovaný | | jakosti | bílkovin - nejméně 16,0% | soudržná; plátky se nesmějí oddělovat| |výrobek | | | hmotnostních | na jednotlivé svaly; u sterilovaného | | | | | | výrobku v konzervě je povoleno | | | | | použití vlákniny, škrobu | proměnlivé množství volného aspiku | | | | | (včetně škrobu | | | | | | modifikovaného fyzikálně | b) vzhled v nákroji - výrobek na řezu | | | | | či enzymy), rostlinných a | barvy odpovídající druhu použitého | | | | | jiných živočišných | masa, jednotlivé svaly patrny a | | | | | bílkovin se nepřipouští | spojeny drobně rozpracovanou | | | +-------------- +-----------------------------+ svalovinou; ojedinělá menší ložiska | | | | výběrová | obsah čistých svalových | tuku na řezu přípustná, rovněž | | | | | bílkovin - nejméně 13,0% | přípustné menší dutinky, vyplněné | | | | | hmotnostních | např. aspikem | | | | | | | | | | | použití vlákniny, škrobu | c) vůně a chuť - typická pro šunku, | | | | | (včetně škrobu | přiměřeně slaná, lahodná, výrobek na | | | | | modifikovaného fyzikálně | skusu v tenkých plátcích křehký | | | | | či enzymy), rostlinných a | | | | | | jiných živočišných | | | | | | bílkovin se nepřipouští | | | | +-------------- +-----------------------------+ | | | | standardní | obsah čistých svalových | | | | | | bílkovin - nejméně 10,0% | | | | | | hmotnostních | | +--------------+----------------+-------------- +-----------------------------+-----------------------------------------+.".
33. Příloha č. 6 se zrušuje.
34. Příloha č. 7 zní:
„Příloha č. 7 k vyhlášce č. 326/2001 Sb.
Přípustné záporné hmotnostní odchylky od deklarované hmotnosti pro rybí výrobky
+---------------+---------------------+-------------------+------------------+ | | Čerstvé produkty | sardelová pasta | konzervy | | | rybolovu, upravené | | | | | produkty rybolovu, | | | | | zpracované produkty | | | | | rybolovu, vyjma | | | | | sardelové pasty a | | | | | konzerv | | | +---------------+---------------------+-------------------+------------------+ | Přípustné | balení: | balení: | balení: | | záporné | do 300 g -10 % | v tubě -10 % | do 350 g -10 % | | hmotnostní | do 1000 g -6 % | do 350 g -10 % | nad 350 g -5 % | | odchylky od | do 2000 g -4 % | nad 350 g -5 % | | | deklarované | nad 2000 g -2 % | | | | hmotnosti | | | | +---------------+---------------------+-------------------+------------------+ .".